對比*翻譯*領悟

第二部分為“英譯漢”,第三部分為“漢譯英”,各八個單元,嚴格按照《中級翻譯教程》(第三版)的順序進行編排。 “譯海拾貝”部分介紹一些實用的翻譯方法。 每個單元集中講解一種翻譯方法,並配有適量的習題。

內容介紹

《對比·翻譯·領悟:英語中級筆譯詳解精練》共包括三個部分。第一部分為“概述”, 對上海市英語中級口譯資格證書考試及中級口譯考試筆譯部分作了簡單的介紹,並分析了一套翻譯真題,旨在使考生對該考試有一個巨觀的把握。第二部分為“英譯漢”,第三部分為“漢譯英”,各八個單元,嚴格按照《中級翻譯教程》(第三版)的順序進行編排。每個單元由四個部分組成,分別為“譯例精解”、“譯海拾貝”、“譯事雜談”和“模擬實戰”。“譯例精解”部分對《中級翻譯教程》(第三版)中所提供的參考譯文進行逐句點評,指出並分析其翻譯精到和欠妥之處。在此基礎上提出新的譯文,並說明新譯所採用的翻譯技巧。在每個點評之後,配有與該翻譯技巧相關的練習,以便學生能夠進一步鞏固該技巧。這些練習題材多樣、難度適中、典型實用。“譯海拾貝”部分介紹一些實用的翻譯方法。每個單元集中講解一種翻譯方法,並配有適量的習題。這些方法實用性強,容易掌握,學生習得後往往能起到立竿見影的效果。“譯事雜談”部分介紹翻譯的基本知識、探討翻譯的本質、剖析漢英兩種語言之間的差異、考察中西方思維方式的異同及其對翻譯的影響、研習工具書與翻譯的關係等等。旨在使學生從巨觀上了解翻譯這一特殊的學科。“模擬實戰”部分嚴格按照中級口譯筆譯部分的要求設定題型,練習題材接近真題,難度及長度與真題相仿。通過大量的實戰演練,可使學生提高翻譯水平,了解考試情況。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們