高等學校規劃教材·英漢對比與翻譯教程

The The The

圖書信息

出版社: 化學工業出版社; 第1版 (2010年3月1日)
叢書名: 英漢對比與翻譯教程
平裝: 267頁
正文語種: 英語, 簡體中文
開本: 16
ISBN: 9787122075246
條形碼: 9787122075246
尺寸: 26 x 18.8 x 1.6 cm
重量: 522 g

內容簡介

《英漢對比與翻譯教程》以英漢對比為核心,內容以單元的方式編排,對比分析貫穿於每個單元的四大板塊中:雙語閱讀、英漢對比、翻譯練筆和譯學點滴。“雙語閱讀”站在語篇的高度,其中的選段皆出自名家手筆,著力分析譯文是怎樣反應或克服英漢語言和語篇的差異的。“英漢對比”從辭彙、語法、句子等微觀角度分析英語、漢語各自的特點,並試圖抽象出各自的表達規律。“翻譯練筆”屬於鞏固性練習,其中的小欄目“回譯練習”,通過給出辭彙和句型提示,學習者能更好地領悟英漢語言的差異。“譯學點滴”大部分都來自名家對翻譯的體會,其用意也是強化學習者的語言差異意識。
《英漢對比與翻譯教程》可作為英語專業三年級以上的本科生及研究生的教材,也適用於對英漢互譯有興趣的讀者。

目錄

第一單元
一、雙語閱讀
Of Studies
談讀書
賞析
譯事三難
Translation Has to Do Three Difficult Things
賞析
二、英漢對比:總說
三、翻譯練筆
(一)句子翻譯
(二)回譯練習
歌劇
(三)短文翻譯
Journalists
上古文學
四、譯學點滴:中國翻譯脈絡
第二單元
一、雙語閱讀
Tess Of the Durbervilles
德伯家的苔絲
賞析
赴宴
A Banquet-goer
賞析
二、英漢對比:漢語特殊表達法
三、翻譯練筆
(一)句子翻譯
(二)回譯練習
美國和英國
(三)短文翻譯
Some Troths about Leadership
九色鹿(一)
四、譯學點滴:西方聖經翻譯
第三單元
一、雙語閱讀
History Of Western Philosophy
西方哲學史
賞析
祝福
The New Year's Sacrifice
賞析
二、英漢對比:漢語表達原則
三、翻譯練筆
(一)譯文改錯(一)
(二)回譯練習
法律和秩序
(三)短文翻譯
Inaugural Address
九色鹿(二)
四、譯學點滴:余光中談翻譯腔問題
第四單元
一、雙語閱讀
Oliver Twist
賊史
賞析
醉翁亭記
The Old Drunkard's Arbour
賞析
二、英漢對比:英語表達原則
三、翻譯練筆
(一)譯文改錯(二)
(二)回譯練習
關於電
(三)短文翻譯
Sept.11.2 001
阿Q正傳
四、譯學點滴:王佐良談翻譯中的具體問題
第五單元
一、雙語閱讀
The Special Joys of Super-slow Reading
超慢速閱讀非凡的樂趣
賞析
一件小事
A Little hlcident
賞析
二、英漢對比:句內邏輯關係
三、翻譯練筆
(一)句子翻譯
(二)回譯練習
豈是笑笑而已
(三)短文翻譯
Counterfeiting
鄭和下西洋
四、譯學點滴:朱光潛談文字的意義
第六單元
一、雙語閱讀
The Two Roads
兩條路
賞析
浮生六記
Six Chapters of a Floating Life
賞析
二、英漢對比:句法比較(一)
三、翻譯練筆
(一)句子翻譯
(二)回譯練習
成人世界和孩子世界
(三)短文翻譯
The Millennium Alert
芸:中國文學上一個最可愛的女人
四、譯學點滴:連淑能談漢語常用的表達方式
第七單元
一、雙語閱讀
Vanity Fair
名利場
賞析
荷塘月色
Moonlight over the Lotus Pond
賞析
二、英漢對比:句法比較(二)
三、翻譯練筆
(一)句子翻譯
(二)回譯練習
文學翻譯的藝術
(三)短文翻譯
Retro Reflectors
面試中的致命錯誤(一)
四、譯學點滴:連淑能談英語常用的表達方式
第八單元
一、雙語閱讀
Old China
古瓷
賞析
紅樓夢(一)
The Story of the Stone
賞析
二、英漢對比:詞義和語法的理解及翻譯
三、翻譯練筆
(一)句子翻譯
(二)回譯練習
考試和品質
(三)短文翻譯
Appetite
面試中的致命錯誤(二)
四、譯學點滴:高健談現代漢語語言個性
第九單元
一、雙語閱讀
The Tourist
觀光客
賞析
紅樓夢(二)
The Story of the Stone
賞析
二、英漢對比:英漢長句翻譯
三、翻譯練筆
…… 
第十單元 
第十一單元 
第十二單元 
第十三單元 
第十四單元

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們