作品原文
定風波
雁過秋空夜未央,隔窗煙月鎖蓮塘。往事豈堪容易想,惆悵。故人迢遞在瀟湘⑴。
縱有回文重疊意⑵,誰寄?解鬟臨鏡泣殘妝。沉水香消金鴨冷,愁永。候蟲聲接杵聲長。
作品注釋
⑴瀟湘:兩條水名。《山海經》“瀟水,源出九巔山,湘水,源出海陽山。至零陵合流而於洞庭也。”也指瀟湘水流域一帶。
⑵回文重疊:用蘇蕙織《回文璇璣圖》的典故。《太平御覽》卷五二〇引崔鴻《前秦錄》:“秦州刺史竇滔妻,彭城令蘇道質之女。有才學,織綿制迴文詩以贖夫罪。”
作品鑑賞
文學賞析這首詞一開始提供了這樣一幅畫面:秋夜,一位女子正倚窗而立,凝望著河漢星空。一隊大雁悠然南飛而過,之後,浩瀚的星空又顯寂寥。只見荷塘月色蒙著一層淡淡的煙霧。表面上看去,這些似乎是客觀的描繪,但仔細吟味,發現詞人所描繪的景並非是“無我之景”。一個“鎖”字,道出了那女子的心情。她原來有一段往事不堪回首。下面不說“往事”內容如何,只寫“故人迢遞在瀟湘”而使她深感“惆悵”。由此一筆,則所謂“往事”,雖不寫,也已寫了,詞筆之含蓄如此。“瀟湘”不必實指,表明遠行之意。南朝梁柳惲《江南曲》:“洞庭有歸客,瀟湘逢故人。故人何不返,春華復應晚。”應是“故人”一句所本。
詞的下片,作者進一步描寫了女子的心理活動。她本想給遠行的“故人”寫信寄思念之意,又愁無可託付之人。詞用十六國前秦女詩人蘇蕙作《回文璇璣圖詩》的典故,表明這“故人”就是她的丈夫而非情人。詞情至此又進一步明朗化。過片兩句寫心理曲折層深,文字也婉轉多姿。有“意”而以“回文重疊”形容之,說明她情思蘊積之深。武則天《璇璣圖序》說蘇蕙的織錦回文,“五采相宣,瑩心耀目。縱橫八寸,題詩二百餘首,計八百餘言,縱橫反覆,皆成章句”。“回文重疊”四字,抵得過許多相思之苦、望歸之切的辭藻刻畫。“意”字是相對於“筆”字而言的。前加“縱有”,後綴“誰寄”,“意”仍是意,終未筆之於書。未寫的原因是無人寄。信未寫成,百無聊賴,女子只能含淚卸妝就寢。夜深人靜,此恨綿綿,自然是不能安睡。床前焚的香早已滅盡了,就是那香爐也變得冰凍的了。夜漫長,耳邊不斷傳來秋蟲的悲鳴和遠處的搗衣聲。“愁水”二字,合主觀情緒之自愁與客觀事物之令人愁為一體,字平、句短而意豐。“杵聲”和“候蟲聲”反襯周圍的寂靜,寂靜的夜又反襯了女子內心的思潮洶湧,輾轉反側,可謂傳神。
整首詞始終處在低沉的調子之中。全詞無論是景色描寫還是意境塑造方面,都與當時盛行的“花間派”創作手法不同,給人以“清疏”之感。
關於這首詞,況周頤認為:“蓋寓故國故君之思,非尋常之語也。”
作者簡介
李珣,五代詞人。也作李洵或李詢。字德潤,前蜀梓州(今四川三台)人,生活於九、十世紀。祖籍波斯,其先祖隋時來華,唐初隨國姓改姓李,安史之亂時入蜀定居梓州,人稱蜀中土生波斯。少有詩名,兼通醫理。以秀才屢予賓貢。事蜀主王衍,其妹李舜弦為蜀主昭儀。蜀亡,不仕。《花間集》稱李秀才。有《瓊瑤集》,已佚。詞存五十四首,風格清婉,多感慨之音。其《南鄉子》十七首寫南方風土人情,頗有特色。今有王國維輯《瓊瑤集》一卷。