完全版本
此版本為尋堡奇遇2原詩《孤獨的根號三》我害怕 我會永遠是那孤獨的根號三三本身是一個多么美妙的數字我的這個三 為何躲在那難看的根號下我多么希望自己是一個九因為九隻需要一點點小小的運算便可擺脫這殘酷的厄運我知道自己很難再看到我的太陽就像這無休止的1.7321我不願我的人生如此可悲直到那一天我看到了另一個根號三如此美麗無瑕正輕柔的跳著華爾茲翩然而至我們彼此相乘得到那夢寐以求的數字像整數一樣圓滿我們砸碎命運的枷鎖輕輕舞動愛情的魔杖我們的平方根 已經解開我的愛 重獲新生我無法保證能給你童話般的世界也無法保證自己能在一夜之間長大但是我發誓我會永遠愛著你你可以像公主一樣永遠生活在自由 幸福之中。。。。原創詩人:大衛·范伯格假如可以,把人生比作算術我想我會,如3般孤獨3這個數字,如此純良美好可我的3呵,卻頂著個根號隅居在這個絕望的窠臼——我多希望自己能是個9!因為這層艱險,9不會害怕只需小小乘除,就全部消化可陽光永遠照不到這兒因為我是1.7321……從我出生的那一刻起就有個名字叫做無理……可看!是什麼在我眼前閃?莫不是另一個?——輕盈的腳步,與你如此相稱我們在一起,於是彼此相見……就這樣成為一個整數不用再對著“有理”羨慕仿佛有魔棒輕輕揮過我們,從這塵世的枷鎖解脫——終於粉碎這頭頂的拘禁而你我的心,從此更加靠近!
孤獨的根號三的英文
I fear that I will always be a lonely number like root threeA three is all that's good and rightWhy must my three keep out of sightbeneatha vicious square-root sign?I wish instead I were a nineFor nine could thwart this evil trickWith just some quick arithmeticI know I'll never see the sunAs one point seven three two oneSuch is my realityA sad irrationalityWhen,hark, just what is this I see?Another square root of a threeHas quietly come waltzing byTogether now we multiplyTo form a number wepreferRejoicing as an integerWe break free from our mortal bondsAnd with a wave of magic wandsOur square-root signs become ungluedAnd love for me has been renewedI can't promise you the kind of lifestyle that fairy tale likeAnd I can't promise you that I'm gonna matureovernightBut what I canpromise you is that I will always love youAnd I will never try and make you into something that you can not