【英文名稱】:(Olympic Broadcasting Services (OBS))(Services olympiques de radio-télévision (OBS))
概況、公司任務
奧林匹克廣播服務公司(OBS)實際上是羅梅羅和國際奧委會成立的合資公司,國際奧委會占有99%的股份。而國際奧委會之所以要成立這樣一個公司來負責每一屆奧運會的電視信號製作,就是為了保證奧運會電視轉播的客觀性和公平性。要知道,在1984年洛杉磯奧運會上,美國廣播公司(ABC)提供的電視轉播信號就因為讓美國運動員占用了大部分的時間而受到了全球的詬病。由此可見,OBS的負責人必須是一個國際奧委會信任並且倚重的人物,奧運會電視轉播的質量才能得到保證。
註:2004年和2006年奧運會,是由組委會設立OBO公司;2008年奧運會,北京奧組委和OBS建立了合資公司,被稱為北京奧運會轉播有限公司,簡稱"BOB";從2010年起,OBS將獨自發揮職能。
【北京2008年奧運會將提供全程高清晰電視轉播】
“北京2008年奧運會將全部用高清晰度信號進行電視轉播。”第29屆奧運會協調委員會主席、國際奧委會委員、奧林匹克廣播服務公司董事長維爾布魯根,昨天在北京奧林匹克轉播有限公司(BOB)設立協定簽署儀式後接受記者採訪時說。
主要作用
BOB 是奧林匹克廣播服務公司(國際奧委會主轉播機構)和北京第29屆奧林匹克運動會組織委員會(BOCOG)共同建立的合資企業。作為第29屆奧運會主轉播機構,BOB 負責在2008年北京奧運會和殘奧會期間為全世界提供客觀公正、不帶任何偏見的奧運會廣播電視公共信號,同時BOB還為2008年齊聚北京的持權轉播機構提供輔助設施和服務。
BOB結構簡介
BOB網聚了世界廣播電視領域的精英,還有中國本地的優秀人才,衷心希望與他們一樣對奧運充滿激情的人才加入到BOB這個大家庭中來
北京奧組委副主席蔣效愚出任BOB董事長,國際奧委會第29屆奧運會協調委員會主席海因•維爾布魯根任副董事長,國際奧委會奧林匹克廣播服務公司(OBS)總經理馬諾羅•羅梅羅任執行長,中國中央電視台體育中心主任馬國力任營運長。
相關說明
2004年和2006年奧運會,是由組委會設立OBO公司;2008年奧運會,北京奧組委和OBS建立了合資公司,被稱為北京奧運會轉播有限公司,簡稱"BOB";從2010年起,OBS將獨自發揮職能。
英文介紹-obs
Olympic Broadcasting Services (OBS)Olympic Broadcasting Services (OBS) is a Swiss company created by the IOC, specifically to fulfil the host broadcaster/OBO function for the Olympic Games. Specifically, OBS is responsible for the following: Produce and distribute the international television and radio coverage of the Games, as mandated by the IOC; International Broadcast Centre (IBC), which is the headquarters for the radio and television operation during the Games; Coordinate and provide broadcast facilities and services at both the venues and the IBC for the Rights Holders for such items as broadcast equipment and telecommunications; Represent the needs of the Rights Holders within the OCOG in regards to services; As required, act as producer of features and maintain an Olympic archival service for the Rights Holders.
NOTE: For 2004 and 2006, the OBO is an OCOG established company. For 2008 it is a joint operating venture between BOCOG and OBS called ‘Beijing Olympic Broadcasting ‘BOB’. From 2010 onwards, it is the exclusive function of OBS.
NT OBS
Category: Generic
Services olympiques de radio-télévision (OBS)
La société Olympic Broadcasting Services (OBS - Services olympiques de radio-télévision) est une société suisse créée par le CIO dans le but de remplir la fonction de diffuseur hôte/ORTO à l'occasion des Jeux Olympiques. L'OBS est plus particulièrement responsable des aspects suivants : produire et distribuer, selon les prescriptions du CIO, le signal international de radio et de télévision des Jeux; gérer le Centre International de Radio et de Télévision (CIRTV), le siège des opérations de radio et de télévision durant les Jeux; coordonner et fournir aux détenteurs de droits, aussi bien sur les sites qu'au CIRTV, les moyens et services de diffusion tels que l'équipement et les télécommunications; communiquer au COJO les besoins des détenteurs de droits en matière de services; produire, comme exigé, les reportages et alimenter un service d'archives olympiques pour les détenteurs de droits.
REMARQUE : Pour 2004 et 2006, l'ORTO est une société créée par le COJO. Pour 2008, la fonction de diffusion hôte sera assurée par une co-entreprise créée entre le BOCOG et l'OBS. À partir de 2010, la fonction de diffusion hôte sera assurée par la société de diffusion du CIO, l'OBS.
總經理羅梅羅
馬諾羅·羅梅羅,對於廣大中國觀眾來說,這個名字無疑是陌生的。在網上輸入這個名字進行搜尋,所得到的絕大多數信息都與現任北京奧林匹克轉播有限公司(BOB)營運長馬國力有關。在馬國力眼中,馬諾羅·羅梅羅是一個永遠不知疲倦的“工作狂”,更是“世界上最高水平的電視轉播理論和實踐的創作者”。有人曾經評價說,“沒有羅梅羅,全球觀眾就不可能看到近乎完美的奧運會電視轉播。”馬諾羅·羅梅羅,便是國際奧委會奧林匹克廣播服務公司(OBS)的總經理,也是北京奧林匹克轉播有限公司執行長。
從事電視轉播工作20餘年,在世界電視轉播界享有盛譽的羅梅羅,總是低調地站在聚光燈外,鮮有新聞見諸報端。2007年世界轉播商大會在京召開,素來行事低調的羅梅羅,竟然“破天荒”地欣然接受了新聞媒體的聯合採訪。“這真是一次難能可貴的採訪呀!”坐在羅梅羅身旁的馬國力笑著打趣道。改寫奧運轉播史的絕妙想法
在1992年的巴塞隆納奧運會之前,按照慣例,哪個國家承辦奧運會,就由哪個國家承擔全部比賽電視信號的製作與轉播工作。這可讓當時的西班牙國家電視台總工程師羅梅羅傷透了腦筋:人手有限,專業項目轉播經驗不足,困難重重。“能不能另闢蹊徑,改變以往孤軍奮戰的轉播方式呢?”
在這樣的構想之上,一種全新的“多國部隊”轉播模式應運而生了。按照羅梅羅的構想,整個奧運會的電視轉播由多個國家電視人員共同參與製作,從多個國家租用電視轉播設備,同時向全球徵集電視管理人才,組成團隊製作信號。於是,在巴塞隆納奧運會時,許多歐洲國家的電視台都紛紛趕到西班牙幫忙轉播奧運會。事實證明,這種“奧林匹克轉播公司”的運營模式,不但省錢省力,還能為全世界的電視觀眾奉獻更為專業、精彩的體育轉播。從此,奧運會的電視轉播歷史翻開了全新的一頁。而羅梅羅,也憑藉在奧運電視轉播領域的突出貢獻一舉成為全球電視轉播界的“CEO”。
“很多人都會問我你是怎么想到這么絕妙的主意的?其實,我也不知道,這個想法似乎是自己從我頭腦里蹦出來的一樣。”羅梅羅不失幽默地說道,“也許在別人看來這一做法具有劃時代的意義,但對於當時的我來說這一切都是那么的順理成章。奧運會是屬於全世界人民的盛會,參與奧運會的運動員來自世界各地,服務於奧運會的志願者同樣來自不同國度,那么為全世界觀眾提供轉播信號的團隊人員也理應由來自世界各國的電視工作者來共同承擔。”這個聽起來再平常不過的想法,就這樣在不經意間改寫了奧運會電視轉播的歷史。