在武昌作

在武昌作

《在武昌作》是明朝詩人徐禎卿所作的一首五言律詩。詩人通過描寫武昌洞庭之秋景,烘托一種淒清寂寥的氣氛,從而表達出詩人心中的思念家鄉之情與倦於漂泊之意。全詩古澹拙樸,氣韻高渾,別具一格。

基本信息

作品原文

在武昌

洞庭 葉未下,瀟湘 秋欲生。

高齋 今夜雨,獨臥武昌城。

重以桑梓 念,淒其 江漢 情。

不知天外雁,何事樂長征 ?

注釋譯文

作品注釋

①武昌:今湖北省會武漢市武昌鎮。

②洞庭:湖名,在湖南之北,長江南岸。

③瀟湘:湖南省二水名。

④高齋:高敞的書齋。

⑤桑梓(zǐ):《詩·小雅·小弁》:“維桑與梓,必恭敬止。”古代住宅旁常栽桑梓二木,故後人用以喻家鄉。張衡《南都賦》:“永世克孝,懷桑梓焉。”

⑥淒其:寒冷的樣子。

⑦江漢:漢水流至湖北省漢口入長江,故稱江漢,武昌在漢口對岸。

⑧長征:長途跋涉。

白話譯文

洞庭湖畔樹葉還沒有掉落,瀟湘一帶秋天正要來臨。高敞的書齋,今夜風雨飄搖,孤獨地躺臥在武昌城中。對故鄉的思念重又縈繞心頭,身處江漢不由產生淒涼之情。不知高飛天外的鴻雁,為什麼事情樂於遠途跋涉,高飛天外呢?

創作背景

作者在壯年時曾遠離桑梓、流寓江湘,而這首五律,正是寫於秋肅將臨、詩人客居武昌的時候。秋天的肅殺淒涼,讓作者更生思鄉之情,於是有感而發,寫下這首詩篇。

作品賞析

文學賞析

首聯“洞庭葉未下,瀟湘秋欲生”,“洞庭”“瀟湘"點明客居地域, “葉未下"這個意象,則用來印證“秋欲生”的時令,是裊裊秋風將降的物候特徵。此處化用《楚辭·湘夫人》:“塌搦兮秋風,洞庭波兮木葉下”句意,說洞庭湖邊木葉雖然尚未凋零飄落,而秋意似乎已先來到了詩人的心上,已感覺到涼秋的逼進了。營造了一種秋未至而情慾悲的氛圍。

頷聯“高齋今夜雨,獨臥武昌城”是緊承首聯“秋欲生”而來,季節變化的信號自然是風雨。在風雨催秋聲中,詩人無奈,只好一個人在武昌城書齋中悶頭睡大覺了。這兩句以高韻勝,有蟬蛻軒舉之風。

頸聯“重以桑梓念,淒其江漢情”,又承頷聯“獨臥”而來,轉入直接抒情,第五句入思鄉,第六句以江漢抱合,緊承前半首。高齋獨臥,冷雨敲窗,作者藉此烘托出客居他鄉的冷落淒清,順理成章地將思鄉之情在這裡抒發出來,顯得更加真摯感人。

尾聯寫到天外傳來雁聲,詩人發問。這末二句,表面上是問雁,實際上是以雁襯人,相輔而相成,借雁來抒發自己遠離桑梓、流寓江湘的感情。

全詩感情脈膊的發展極其自然,“秋欲生”,自然表現為“今夜雨”,因雨而“獨臥”,由“獨臥”而思家。聯聯相承,句句牽引,絲絲入扣。全詩八句,一氣呵成,寫景抒情,渾然一體。

名家點評

朱彝尊《明詩綜》:“朱子蓉云:此詩卻學杜。”

沈德潛《明詩別裁集》:“李舒章云:八句竟不可斷。”,“五言律皆盂襄陽遺法,純以氣格勝人。”

王士禎《池北偶談》卷一八:“非太自不能作,千古絕調也”。

李慈銘《越縵堂日記》(同治三年十一月十三日):“格高而乏真詣”。

錢鍾書《談藝錄·補訂》:“琢磨熨貼,幾於滅跡刮痕者”。

作者簡介

在武昌作 在武昌作

徐禎卿(1479-1511)字昌谷,一字昌國,漢族,吳縣(今江蘇蘇州)人,祖籍常熟梅李鎮,後遷居吳縣。明代文學家,被人稱為“吳中詩冠”,是吳中四才子(亦稱江南四大才子)之一。因“文章江左家家玉,煙月揚州樹樹花”之絕句而為人稱譽。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們