基本信息
【名稱】《召南·采蘩》【年代】先秦
【作者】無名氏
【體裁】四言詩
【出處】《詩經》
作品原文
召南·采蘩於以采蘩①,於沼於沚②;
於以用之,公侯之事③。
於以采蘩,於澗之中④;
於以用之,公侯之宮⑤。
被之僮僮⑥,夙夜在公⑦;
被之祁祁⑧,薄言還歸⑨。
作品注釋
①於以:問詞,往哪兒。一說語助。蘩(fán繁):白蒿。生彼澤中,葉似嫩艾,莖或赤或白,根莖可食,古代常用來祭祀。②沼:沼澤。沚(zhǐ止):水中小洲。
③事:此指祭祀。
④澗:山夾水也。
⑤宮:大的房子;漢代以後才專指皇宮。
⑥被(bì幣):首飾,取他人之發編結披戴的髮飾,相當於今之假髮。僮僮(tónɡ同):首飾盛貌,一說高而蓬鬆,又說光潔不壞貌。
⑦夙:早。公:公廟。
⑧祁祁(qí其):形容首飾盛,一說舒遲貌。
⑨歸:歸寢。
作品譯文
哪兒采白蒿?去那洲與池。哪兒用白蒿?公侯的祭祀。
哪兒采白蒿?去到山澗旁。
哪兒用白蒿?公侯的廟堂。
髮飾多光潔,早晚在公廟。
髮飾已舒散,這才往家跑。
作品鑑賞
《毛詩序》曰:“采蘩,夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣。”是以為此乃貴族夫人自詠之辭,說的是盡職“奉祭祀”之事。朱熹《詩集傳》則曰:“南國被文王之化,諸侯夫人能盡誠敬以奉祭祀,而其家人敘其事以美之也。”定主人公為“家人”,這是對毛序的一大修正。不過以為那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的還是“諸侯夫人”,於詩意未免仍有隔膜。誠然,古代貴族夫人也確有主管宗廟祭祀的職責,但並不直接從事採摘、洗煮等勞作。《周禮·春官宗伯》稱:“世婦,掌女宮之宿戒,及祭祀,比其具。”賈公彥疏謂“女宮”乃指有罪“從坐”、“沒入縣官”而供“役使”之女,又稱“刑女”。凡宮中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宮”擔任。而此詩中的主人公,既稱“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方為“公侯之宮”,則其口吻顯示的身份,自是供“役使”的“女宮”之類無疑。
詩之開篇,出現的正是這樣一些忙於“采蘩”的女宮人。她們往來於池沼、山澗之間,采夠了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宮”。詩中採用的是短促的問答之語:“哪裡采的白蒿?”“水洲中、池塘邊。”“采來作什麼?”“公侯之家祭祀用”答問之簡潔,顯出采蘩之女勞作之繁忙,似乎只在往來的路途中,對詢問者的匆匆一語之答。答過前一問,女宮人的身影早已過去;再追上後一問,那“公侯之事”的應答已傳自遠處。這便是首章透露的氛圈。再加上第二章的復疊,便愈加顯得忙碌無暇,簡直可以從中讀出穿梭而過的女宮人的匆匆身影,讀出那從池沼、山澗飄來,又急促飄往“公侯之宮”的匆匆步履!
第三章是一個跳躍,從繁忙的野外採摘,跳向了忙碌的宗廟供祭。據上引《周禮》“世婦”註疏,在祭祀“前三日”,女宮人便得夜夜“宿”於宮中,以從事洗滌祭器、蒸煮“粢盛”等雜務。由於乾的是供祭事務,還得打扮得漂漂亮亮,戴上光潔黑亮的髮飾。這樣一種“夙夜在公”的勞作,把女宮人折騰得不成樣子。詩中妙在不作鋪陳,只從她們髮飾“僮僮”(光潔)向“祁祁”(鬆散)的變化上著墨,便入木三分地畫下了女宮人勞累操作而無暇自顧的情狀。那曳著鬆散的髮辮行走在回家路上的女宮人,此刻帶幾分慶幸、幾分辛酸,似乎已不必再加細辨——“薄言還歸”的結句,已化作長長的喟嘆之聲,對此作了無言的回答。
此詩仍是三章疊詠,而其主要特色在於前兩章以一問一答出之。末章寫其儀容,用“僮僮”、“祁祁”,言語雖簡,而宮女之儀態神情可現。而一問一答的形式,明顯地受了原始民歌的影響。