去微妙化

語出翻譯家黃昱寧專欄文章,標題為“從《甄傳》想到《唐頓莊園》”。

簡介

語出翻譯家黃昱寧專欄文章,文題是“從《甄傳》想到《唐頓莊園》”。

微妙處

簡述完《甄傳》傳播小史,黃老師順手錶揚將《唐頓莊園》普及給觀眾的“偉大的字幕組”:“他們的整體表現一如既往地可圈可點。遺憾的是,某些特別微妙的地方還是會被不由自主地‘去微妙化’。

修辭

瑪麗和馬修反覆談論的thegreatthing被譯者大筆一揮直接挑明是‘繼承的事’,就實在是幫了倒忙”。說起來,“微妙化”也算一種修辭,語境俱全,求之不得,怎捨得“去”。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們