北國之春

北國之春

北國之春,是一首日本民間歌曲,作於1977年並在一年後流行日本全國。原為一首思念家鄉的歌曲,當時日本有很多為了求學或謀生而離開北方農村的年輕人,這首歌也就在當時很是流行。日文原唱是著名的演歌歌手千昌夫所唱,後被大泉逸郎、渥美二郎等眾多日本演歌歌手翻唱。1979年,於日本樂壇發展的鄧麗君將這首風靡日本的曲子交由台灣著名詞作家林煌坤先生填寫中文歌詞,隨後出現了第一個國語版本《我和你》,並經鄧麗君的出色演繹被國人所熟知。此後的十餘年間,由蔣大為、葉啟田等國內歌手演唱的民歌版本及閩南語版本相繼出現,《北國之春》也成為了華人社會流傳最廣的日本民謠之一。

基本信息

基本信息

中文歌名:北國之春、我和你、榕樹下、故鄉的雨、北國之春之榕樹下之故鄉的雨(其他中文譯名)

北國之春北國之春

日文歌名:北國の春(中文譯名即北國之春)

閩南語歌名:北國之春

作詞:いではく(原名為“井出博正”)

作曲:遠藤實(遠藤実)

原唱:千昌夫(1985年,李谷一到日本演出、訪問時,與千昌夫合唱過此歌曲)

中文版譯配:中國著名作曲家呂遠,台灣著名作詞家林煌坤,台灣知名作詞家慎芝

國語演唱:鄧麗君,蔣大為,關牧村,劉德華,余天、朱之文,高爭,樓蘭

閩南語演唱:葉啟田

粵語演唱:徐小鳳,張偉文,薰妮,周潤發

朝鮮語演唱:李京淑

日語演唱:美空雲雀,北島三郎,森進一,田川壽美,森昌子,坂本冬美,藤彩子,伍代夏子,渥美二郎,小林幸子,岩次郎,松田聖子,八代亞紀,中村美律子,石原詢子,多岐川舞子,川中美幸,西方裕之,香田晉,稻垣潤一,冰川清志西城秀樹

《北國之春》單曲唱片於1977年4月5日發售。

北國之春(劉天禮版)吉他譜

創作背景

據《日本新華僑報》訊息,日本《朝日新聞》的資深記者伊藤千尋2010年發表的一篇報告文學透露了許多這首歌曲的創作內幕。首先,大家一般都認為《北國之春》裡面所歌唱的是日本東北地區或者北海道的北國風情。其實根本不是,正確地說那是日本中部地區長野縣一帶的景致。在長野縣的北八岳山麓、海拔1500米的八千穗高原長著大片的白樺林,據說那裡的白樺樹有100萬株之多,是“亞洲最美的白樺林”。那裡的鄉村小神社裡長著春天最早開花的白玉蘭。

1977年正月,作詞家井出博正接受唱片公司的委託為男歌手千昌夫創作一首歌曲。當時千昌夫正在電視上為家鄉岩手縣做廣告,為了突出他所具有的這種北方色彩,歌曲名先定下了,那就是《北國之春》。可是,井出沒有去過岩手縣,但他想長野縣和岩手縣差不了多少,都是嚴寒地區,對春天的渴望心情是很相同的,於是很自然地想起了小時候度過的鄉村生活:八岳山上吹下來的北風突然變成南風后,神社裡的白玉蘭就綻放了大朵的鮮花,白樺林里的水車小屋和圓木製成的小橋浮現在晨霧中……。這一切全都自然地變成了井出筆下的歌詞。他還想起到東京讀大學後,看到同學們的宿舍里有他們的母親寄來的鄉下特產。井出的父親去世早,他是靠在大阪工作的哥哥寄來的生活費度過大學生活的,於是情不自禁地想像,如果父親還活著,大概一定會和哥哥一起圍坐在火爐前默默對飲。對家鄉和親人的萬千思念極其自然地化成了歌詞。

寫完歌詞後,井出跑到同樣也住在東京的作曲家遠藤實的家裡。遠藤在走廊里站著讀完歌詞,對他說:“你就喝一會兒威士忌等著吧。”說完,遠藤拿著歌詞上了2樓。不料,才過了5分鐘,遠藤就走下樓來。井出以為遠藤忘了什麼東西,可是遠藤對他說:“曲子創作完了!”

北國之春北國之春

後來,遠藤在他的著作《幸福的源流》一書中,對這5分鐘是這么描述的:“我的腦中鮮明地浮現出故鄉新潟的春天景色。”兒時家裡貧窮,深夜的雪花會吹進屋裡,落在枕邊,冷得他直哭。所以迎來春暖花開碧空萬里的那種高興心情也就格外的強烈。正因為有著這樣的經歷,所以曲子一氣呵成,只是把歌詞的“北國之春”改成了“北國之春天,啊,北國之春天”,以便能夠更加強調迎春的喜悅心情。另外,就是把“故鄉啊故鄉我的故鄉,我要回你懷中”改成了“故鄉啊故鄉我的故鄉,何時能回你懷中”,把返鄉的意志改成了返鄉的願望,突出了想返回故鄉而實際不可能返回故鄉的那種惆悵的心情,增強了現實感。

他們馬上叫來千昌夫,彈起鋼琴,讓他試唱。千昌夫一邊唱,腦里卻一邊浮現出他在故鄉岩手縣所看到的那些穿著皺皺巴巴的風衣的鄉親們。後來,千昌夫不顧反對,就是這樣穿著一身皺皺巴巴的風衣走上電視台高唱這首戀鄉之歌的。

那時候,日本經濟還在持續增長,日本的民工基本都是來自新潟等東北地區的人,這是些特別能夠吃苦耐勞的人。他們從這首歌中看到了自己的身影,聽到了自己想說而沒有說出的心聲,於是歌曲火了。到1979年,唱片賣出去500萬張,成了日本全國的國民歌。歌聲還跨出了國境,1988年中國大陸將其評為“過去10年最為人們所熟悉的外國歌曲”。這首歌曲還在泰國、蒙古、印度、越南、菲律賓、美國夏威夷、巴西唱開,成了一首為15億人所喜愛的歌曲。

日語原版

北國の春

白(しら)樺(かば) 青(あお)空(ぞら) 南(みなみ)風(かぜ)

こぶし咲(さ)くあの丘(おか) 北國(きたぐに)の

ああ,北國(きたぐに)の春(はる)

季(き)節(せつ)が都(と)會(かい)ではわからないだろうと

屆(とど)いたおふくろの 小(ちい)さな包(つつ)み

あの故郷(ふるさと)へ 帰(かえ)ろかな 帰(かえ)ろかな

雪(ゆき)どけせせらぎ丸(まる)木(き)橋(ばし)

落葉松(からまつ)の芽(め)がふく北國(きたぐに)の

ああ,北國(きたぐに)の春(はる)好(す)きだとおたがいに言(い)い出(だ)せないまま

別(わか)れてもう五(ご)年(ねん) あのこはどうしてる

あの故郷(ふるさと)へ 帰(かえ)ろかな 帰(かえ)ろかな

山吹(やまぶき) 朝霧(あさぎり) 水(すい)車(しゃ)小屋(ごや)

わらべ唄(うた)聞(き)こえる 北國(きたぐに)の

ああ,北國(きたぐに)の春(はる)あにきもおやじ似(に)で 無(む)口(くち)なふたりが

たまには酒(さけ)でも 飲(の)んでるだろうか

あの故郷(ふるさと)へ 帰(かえ)ろかな 帰(かえ)ろかな

日語羅馬音注音版("\"表示停頓)

shirakaba\aozora\

minamikaze\

kobushisaku\anookakitagunino\

aa\kitaguninoharu\

kisetsugadokaidewa\wakaranaidaroto\

todoitaofukurono\

chiisanatsutsumi\

anofurusatoe\kaerokana\kaerokana\

yukidoke\seseragi\marukibasi\

karamatsuno\megafukukitagunino\

aa\kitaguninoharu\

sukidatootagayini\iidasenaimama\

wakaletemowugonen\

anokowadowushiteru\

anofurusatoe\kaerokana\kaerokana\

yamabuki\asagiri\suyisyagoya\

warabeuta\kikoerukitagunino\

aa\kitaguninoharu\

anikimooyajinide\mukuchinafutariga\tamaniwasakedemo\

nonderudaroka\anofurusatoe\kaerokana\kaerokana\

韓語版本

북쪽고향의봄

자작나무파란하늘남풍목련이피는저언덕북녘아아북녘의봄

계절은도시에서는알수없을거라고보내준어머니의조그마한소포

그고향으로돌아갈거나돌아갈거나

눈녹음개울물외나무다리낙엽송싹이트는북녘의아아북녘의봄

좋아한단말서로서로말도못한채헤여져벌써5년그애는어찌지낼까

그고향으로돌아갈거나돌아갈거나

황매화아침안개물래방아간꼬마들노래들리는북녘의아아북녘의봄

형아도아빠닮아말이없는둘이서어쩌다술이라도마시고있을까

그고향으로돌아갈거나돌아갈거나[

中文版本

鄧麗君版《我和你》

我衷心的謝謝你,一份關懷和情意。

如果沒有你,給我愛的滋潤,我的生命將會失去意義

我們在春風裡陶醉飄逸,仲夏夜裡綿綿細雨。

聆聽那秋蟲它輕輕在,呢喃冰雪花飄滿地。

我的平凡歲月里,有了一個你,顯得充滿活力。

我衷心的謝謝你,讓我忘卻煩惱和憂慮。

如果沒有你,給我鼓勵和勇氣,我的生命將會失去意義。

我們在春風裡陶醉飄逸,仲夏夜裡綿綿細雨。

聆聽那秋蟲它輕輕在,瀰漫的雪花飄滿地。

我的平凡歲月里,有了一個你,顯得充滿活力。

蔣大為版

亭亭白樺,悠悠碧空,微微南來風。

木蘭花開山崗上北國的春天,啊,北國的春天已來臨。

城裡不知季節變換,不知季節已變換。

媽媽猶在寄來包裹,送來寒衣御嚴冬。

故鄉啊,故鄉我的故鄉,何時能回你懷中。

殘雪消融,溪流淙淙,獨木橋自橫。

嫩芽初上落葉松北國的春天,啊,北國的春天已來臨。

雖然我們已內心相愛,至今尚未吐真情。

分別已經五年整,我的姑娘可安寧。

故鄉啊故鄉,我的故鄉,何時能回你懷中。

棣棠(棠棣)叢叢,朝霧蒙蒙,水車小屋靜。

傳來陣陣兒歌聲北國的春天,啊,北國的春天已來臨。

家兄酷似老父親,一對沉默寡言人,

可曾閒來愁沽酒,偶爾相對飲幾盅。

故鄉啊故鄉,我的故鄉,何時能回你懷中。

劉德華版《北國之春之榕樹下之故鄉的雨》

青青白樺悠悠碧空,微微南來風。

木蘭花開山崗上,北國之春天,啊北國之春天已來臨

城裡不知季節變換,不知季節已變換。

媽媽猶在寄來包裹,送來寒衣御嚴冬。

故鄉啊故鄉我的故鄉,何時能回你懷中。

路邊一棵榕樹下,是我懷念的地方,

晴朗的天空,涼爽的風,還有醉人的綠草香。

和你繞過小路彎彎,情人山坡看斜陽。

晚霞照上你的臉,情話綿綿說不完,

啊,你可想起榕樹下,可曾想起綠草香。

一封家、一聲關注、一句平常的體己語。

令我快慰,心裡滿是暖意,猶如令我置身春暉里。

重提到家中檐前舊燕,重回舊里家中居。

信中寫到家鄉的雨,滴滴細雨話兒時,

問我有否記掛舊燕子,家鄉的細雨。

葉啟田閩南語版

晴空萬里,白雲滿天,輕風吹身邊。引阮想起故鄉春天時,啊,故鄉春天時。油花滿山送來香味,美麗好景致,離開已經有五年,鬱悶心空虛。可愛的伴侶,叫我倒返去,叫我倒返去。

山明水青,景色優美,日落黃昏時。引我思念故鄉心愛伊,啊,故鄉心愛伊。你的形影,你的情誼,不甘放抹記。又過一年的春天,猶原真稀微。可愛的伴侶,叫我倒返去,叫我倒返去。

晴空萬里,白雲滿天,輕風吹身邊。引阮想起故鄉春天時,啊,故鄉春天時。油花滿山送來香味,美麗好景致,離開已經有五年,鬱悶心空虛。可愛的伴侶,叫我倒返去,叫我倒返去。

粵語版《故鄉的雨》

一封家書、一聲關注、一句平常的體己語。令我快慰,心裡滿是暖意,猶如令我置身春暉里。難忘記我學牛郎騎父背,童謠漫唱一家歡喜。信中寫到家鄉的雨,滴滴細雨話兒時。問我有否記掛舊燕子,家鄉飛去。

爸爸的心、媽媽的意、充滿慈祥的關注。入我眼裡,心裡滿是歉意,繁忙鬧市看不到喜歡的雨。重提到家中檐前舊燕,童謠漫長一家歡喜。信中寫到家鄉的雨,滴滴細雨話兒時。問我有否記掛舊燕子,家鄉飛去。

爸爸的心、媽媽的意、充滿慈祥的關注。入我眼裡,心裡滿是歉意,繁忙鬧市看不到喜歡的雨。難忘記我學牛郎騎父背,童謠漫唱一家歡喜。母親的笑深深記,滴滴細雨話兒時。問我有否記掛舊燕子,家鄉飛去。

余天版《榕樹下

路邊一棵榕樹下,是我懷念的地方,晴朗的天空,涼爽的風,還有醉人的綠草香。和你繞過小路彎彎,情人山坡看斜陽。晚霞照上你的臉,情話綿綿說不完,啊,你可想起榕樹下,可曾想起綠草香。

路邊一棵榕樹下,是我見你的地方,甜美的笑容,親切的話,還有默默的情意長。你曾陪我流漣春光,輕輕細訴心中怨。記得春天已過去,只是舊事不能忘,啊,你可想起榕樹下,可曾想起綠草香。

路邊一棵榕樹下,是我懷念的地方,晴朗的天空,涼爽的風,還有醉人的綠草香。和你繞過小路彎彎,情人山坡看斜陽。晚霞照上你的臉,情話綿綿說不完,啊,你可想起榕樹下,可曾想起綠草香。

福友君朋版《一見鍾情的情意》

一見鍾情很難有奇遇;

可是我就那么有運氣;

你的善良和你的美麗

讓我情不自禁愛上了你;

千言和萬語也無法表達;

我對你的情意;

無論走到天涯與海角;

我都不會忘記你;

你的多情和善感;

永遠刻在我心底

一見鍾情很難有奇遇;

可是我就那么有運氣;

你的善良和你的美麗;

讓我情不自禁愛上了你;

千言和萬語也無法表達;

我對你的情意;

無論走到天涯與海角;

我都不會忘記你;

你的多情和善感;

永遠刻在我心底。

千言和萬語也無法表達;

我對你的情意;

無論走到天涯與海角;

我都不會忘記你;

你的多情和善感;

永遠刻在我心底。

音樂作品

專輯:北國之春 2010-10-27 國語

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們