詞源考證
男女婚配,古稱為“伉儷”,伉乃丈夫,儷指妻子;“夫婦”一詞,現在雖多用於書面語言,卻曾經是不上紙墨的土話。“兩口子”的叫法,如今雖然十分普遍,而約定俗成,才不過百餘年光景。在《爾雅》、《說文解字》等古典辭書里,均找不到其解釋,即使成書於乾隆年間的《紅樓夢》,號稱百科全書也罷,寫了一對對的怨偶,一雙雙的情侶,俚語方言滿紙,卻不見“兩口子”三字露面。
有民俗學家考證,“兩口子”的說辭,出自晚清文人《燕京雜錄》里的一則筆記,說的是有兩位府衙錄簿,掙得同樣薪水,一個是單身,另一個新娶了妻子,這光棍漢情願把自己的一半工資,贈與同事花費,附有字條寫道:些許碎銀錢,笑納勿推辭;我只單口漢,君乃兩口子。“子”在舊時兼稱男女,意即“你們兩個人”,由之,兩口子不再泛指隨便的兩口人,成為夫妻倆的確指。
相關典故
當年,山東有一個叫張繼賢的才子,一個偶然的機會,張繼賢與本地惡少石萬倉的妻子曾素箴相識,二人一見鍾情,夜夜往來。
石萬倉是個酗酒成性的傢伙。一次,石萬倉因飲酒過度、引起酒精中毒而身亡。石家人懷疑石萬倉是被其妻曾素箴害死的,於是告到縣衙門,說曾素箴因偷姦殺死親夫。
縣官接狀後,不問青紅皂白,就把張繼賢和曾素箴打入大牢,判為死罪,從縣府押到京城。
一次,乾隆皇帝閱案,看到了張繼賢的供狀,見其文筆不凡,十分驚訝。於是,乾隆皇帝親自到牢中去看望張繼賢。在交談中,乾隆皇帝確信張繼賢是個才子,便有心救他。
不久,乾隆皇帝下江南私訪,途經微山湖時,停留了幾天。乾隆熟悉這裡的山山水水後,便御批:將張繼賢發配到微山湖的臥虎口,將曾素箴發配到微山湖的黑風口(現為微山縣兩城鄉東風口)。
張繼賢、曾素箴二人雖然雙雙冤入大牢,但是情卻始終未斷。這次獲皇帝恩準發配到“兩口”後,真是喜出望外,二人時常互往互來,甚是自由。他們這樣來往於臥虎口與黑風口,被人們稱為“兩口子”。
後來,人們就把“兩口子”衍指“夫妻倆”。
河北人則把兩口子稱為“兩口兒”,語調輕輕軟軟,柔柔甜甜:新婚燕爾,謂之小兩口兒;一對頭白,叫作老兩口兒。既為兩口兒,越老越香,真如兩個酒盅齊舉對飲,品咂越陳越醇的老酒。