原文
詩經·小雅——《何草不黃》何草不黃,何日不行,何人不將,經營四方。
何草不玄,何人不矜,哀我征夫,獨為匪民。
匪兕匪虎,率彼曠野,哀我征夫,朝夕不暇。
有芃者孤,率彼幽草,有棧之車,行彼周道。
注釋
將:行,這裡指出征。
玄:赤黑色。草枯萎而呈玄色。
矜(guān):通“鰥”,老而無妻的人。一說指危困可憐。
匪:通“非”。
兕(sì):類似犀牛的野牛。
率:循。
野(shù):通“墅”,曠野。
有,不定指示形容詞。
芃(péng蓬),眾草叢簇貌,這裡形容狐毛很雜。
幽草,深草。
棧:通“嶘”,這裡形容車高之貌。車:役車。
周道:大道。或說周代大路。
譯文
什麼草兒不枯黃,什麼日子不奔忙。什麼人哪不從征,往來經營走四方。
什麼草兒不黑腐,什麼人哪似鰥夫。可悲我等出征者,不被當人如塵土。
既非野牛又非虎,穿行曠野不停步。可悲我等出征者,白天黑夜都忙碌。
野地狐狸毛蓬鬆,往來出沒深草叢。役車高高栽征人,馳行在那大路中。