《20世紀中國翻譯思想史》

《20世紀中國翻譯思想史》

《20世紀中國翻譯思想史》是王秉欽,王頡 著作,由南開大學出版社第21版出版,本書以不同的學術史觀和研究方法,以大特寫的視角,以簡練的寫作方式,濃縮了數十位古今翻譯大家的翻譯思想之精華,再現了20世紀百年中華譯學之異彩。書中有壯偉卓越的人文精神,有歷久鮮活的人生(翻譯)經驗。誠如一句名言:“讀了它,你就站到了巨人的肩膀上。”

基本信息

圖書信息

20世紀中國翻譯思想史
作者:王秉欽王頡
出版社:南開大學出版社第21版
叢書名:高等院校翻譯專業必讀系列
20世紀中國翻譯思想史20世紀中國翻譯思想史

出版時間:2009-9-1
頁數:319頁
字數:224000千字
版次:1
開本:大32開
ISBN:9787310032297
商品尺寸:20.4x14.4x1.8cm
商品重量:422g
ASIN:B0031AXPT4
裝訂:平裝
圖書類別:教育
定價:¥27.00

內容簡介

“以史為鑑,以人為本。”
《20世紀中國翻譯思想史》是一部系統而簡要論述中國翻譯思想發展史的著作,其性質基本類同於“史略”或“簡史”。聚焦翻譯宗師,梳理譯論長軸。以思想為“經”,以人物為“緯”,貫穿中國20世紀百年翻譯思想史發展主線。全書分上、下篇,上篇為“傳統篇”,即中國傳統翻譯思想發展時期,首次劃分並論述中國傳統翻譯思想的形成、轉折、發展、鼎盛四個時期,以“十大學說思想”為中心命題,追溯其共同的歷史淵源,繼承、發揚、開拓傳統譯論思想;下篇為“現代篇”,即中國現代翻譯思想發展時期,重點論述中西翻譯思想“融合期”、翻譯學科全面“建設期”和當代中國翻譯思想“調整期”。在論述中,更多的關注新時期的新譯論、新觀念、新思想,以及中國當代翻譯思想的發展路徑和走向。
本書以不同的學術史觀和研究方法,以大特寫的視角,以簡練的寫作方式,濃縮了數十位古今翻譯大家的翻譯思想之精華,再現了20世紀百年中華譯學之異彩。書中有壯偉卓越的人文精神,有歷久鮮活的人生(翻譯)經驗。誠如一句名言:“讀了它,你就站到了巨人的肩膀上。”
本書2004年初版,經數年教學使用,效果良好,今修訂再版,作為“高等院校翻譯專業必讀系列”之一種出版,供高等院校外語專業本科生、研究生及對中國翻譯思想史有興趣的廣大讀者使用。

目錄

聚焦翻譯宗師,梳理譯論長軸(再版自序)
初版序
中國百年譯學思想探索(初版自序)
上篇中國傳統翻譯思想
第一章緒論——中國古代佛經翻譯思想
結語
第二章中國傳統翻譯思想形成時期——近代西學翻譯思想
第一節概論
第二節馬建忠的翻譯思想
第三節梁啓超的翻譯思想
第四節嚴復的翻譯思想
第五節林紓的翻譯思想
結語
第三章中國傳統翻譯思想轉折時期——“五四”新文學時期翻譯思想
第一節概論
第二節魯迅的翻譯思想
第三節瞿秋白的翻譯思想
第四節郭沫若的翻譯思想
第五節成仿吾的翻譯思想
結語
第四章中國傳統翻譯思想發展時期——40年代:翻譯活動與翻譯思想
第一節概論
第二節林語堂的翻譯思想
第三節朱光潛的翻譯思想
第四節艾思奇、賀麟的翻譯思想
第五節朱生豪、梁宗岱的翻譯思想
結語
第五章中國傳統翻譯思想鼎盛時期——新中國翻譯事業的大發展.
第一節概論
第二節茅盾的翻譯思想
第三節傅雷的翻譯思想
第四節錢鍾書的翻譯思想
第五節焦菊隱的翻譯思想
結語
下篇中國現代翻譯思想
第六章中國現代翻譯思想發展時期(一)——中西翻譯思想融合時期
第一節概論
第二節王佐良的翻譯思想
第三節葉君健的翻譯思想
第四節季羨林的翻譯思想
第五節許淵沖的翻譯思想
結語
第七章中國現代翻譯思想發展時期(二)——中國翻譯學科建設時期
第一節概論
第二節“傳統派”的翻譯史觀
第三節“西學派”的翻譯觀
結語
第八章中國現代翻譯思想調整期——中國當代翻譯思想的發展路徑和走向
第一節概論
第二節關於翻譯“忠實論”
第三節關於“文本中心時代的終結”
結語
結束語
附錄
獻身共和國外語教育事業50年——為紀念中華人民共和國成立60周年和南開大學90華誕而作
中國百年譯學思想的科學探索——讀王秉欽教授新著《20世紀中國翻譯思想史》(鄭海凌)
翻譯名家論要
主要參考文獻

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們