劇情簡介
007的好友菲立克斯負那責執行壓緝毒任務,在新婚的泣當日將販毒巨頭抓獲,不幸的是朱販毒局內部有人竹被收買,巨頭逃跑,並對菲立克斯夫婦進行了報復,007知情後一心追查兇手,但上級單位收受賄賂從中作梗,007決心脫離組織單獨行動。007冒充毒販混入毒品生產基地,卻又發現了飛彈陰謀,007巧妙的利用了毒販內部的關係,一舉毀掉了基地和毒品車。
在得知毒品走私大王桑切斯在拉丁美洲的巴哈馬群島附近停留的訊息後,英國間諜007詹姆斯·邦德同萊特和夏基趕到那裡,試圖將桑切斯逮捕歸案。但桑切斯不僅逃脫了,還將萊特投進了鯊魚池裡。萊特雖保住了一命,卻成了殘廢。上司M先生對邦德發出了警告,但邦德卻堅持繼續追擊,遂被解除了職務,還被沒收了殺人執照。桑切斯在巴拿馬的地峽城有一家銀行的一個夜總會,他正在那裡和一群來自東方的販毒分子會晤,要合作一筆大買賣。一心為萊特復仇的邦德探聽到這一訊息後便喬裝打扮成一個投機商人趕到了那裡。就在邦德尋找下手的機會時,香港特務廣某抓住了他,將這個"逃跑的間諜"帶到了一個秘密地點,交給了英國的間諜機關。
這個秘密地點隨後被桑切斯的武裝人員炸毀,在清理廢墟時他們發現了大難不死的邦德。邦德騙取了桑切斯的信任後被帶到了地下毒品工廠,在被桑切斯的一個手下認出後,邦德先發制人地向桑切斯開火。最後,邦德用萊特的打火機點燃了桑切斯浸透了汽油的衣服,將桑切斯活活燒死。
幕後
《殺人執照》是姆斯·邦德系列片的第16集,講述了一個人人復仇的故事。影片中的梗反派不再是破壞人類文明的壞蛋和狂人,而是更具現代性的毒品走私販。為了和巴拿馬的獨裁者產生更明顯的聯繫,導演約翰·格倫將毒品大王的家安置在了虛構的巴拿馬地峽城。約翰·格倫發揮了其慣有的"直截了當的恐怖"風格,其幽默既簡明而又略帶苦澀。作為第四任的邦德演員,蒂莫西·達爾頓以嫻熟的演技塑造了一個憤怒的間諜、一個羅曼蒂克的男主角和一個打鬥英雄。
關於演員
提摩西·道爾頓
英文名Timothy Dalton 1946-03-21 ,以第四任007情報員的角色知名,來自威爾斯的演員,曾於英國皇家戲劇學院等接受嚴格的舞台訓練,並主演過多部莎劇。68年在古典英宮片《冬之獅》中飾演菲利普的角色,表現亳不含糊。之後又陸續在英、美兩國推出幾部叫好的作品,但未能建立個人知名度。87年獲青睞出任《黎明生機》和89年《殺人執照》里的新龐德,知名度頓時大增。但他個人主演的《天才佳人》等片,則始終在市場上反應冷清。
花絮
影片最初希望在中國拍攝拾,其修中包括長城上的追車場景和在陳列有剛出土文物的博物館中取景,中國政府提出了要求享有對劇本的否決權等限制條件,製片方面對重重製約只好作罷。
為了將影片級別從G級變為PG-13,一些畫面必須刪剪,本片是第一部高於PG級別的007影片。
本片是第一部片名並非出自伊安·弗萊明所著007小說的007電影。
片中的交通工具包括:肯沃斯W900B型卡車,勞斯萊斯銀影、勞斯萊斯銀雲II,林肯Continental Mark VII LSC,瑪莎拉蒂Biturbo,四座單引擎賽斯納172"空中之鷹"和雙座賽斯納150型飛機,Piper PA-18-150型水上飛機和Piper J-3型飛機,Aerospatiale HH-65A"海豚"直升機,電動高爾夫球車等。
製片人麥可G·威爾森(Michael G. Wilson)在片中為一位美國DEA緝毒署特工配音。
在影片拍攝期間,元老級的007系列影片製片人艾伯特R·布羅克里(Albert R。 Broccoli)在片場病倒,後來沒能再回到片場。
編劇理察·麥鮑姆(Richard Maibaum)、扮演M的羅伯特·布朗(Robert Brown)和扮演彭妮的卡羅琳·布利斯(Caroline Bliss)在本片中最後一次出現。
影片最初片名為"Licence Revoked",但可能與約翰·加特納(John Gardner)出版於1981年007小說《Licence Renewed》相混淆,並且據調查,有將近一半的美國人不知道"Revoked"是什麼意思,於是片名被改為"Licence to Kill"。
片中的一些情節源於伊安·弗萊明的小說《Live and Let Die》。
片名的用字還曾引發爭議,就英國式拼寫"Licence"和美國式拼寫""License"而展開,最終前者勝出。
下部007影片與本片的間隔長達6年,主要原因是編劇理察·麥鮑姆的著作權糾紛,以及提摩西·道爾頓決定不再扮演007。
本片是第一次未在英國拍攝的007電影,因為在英國拍攝費用高昂,於是改在墨西哥拍攝。
扮演露普的最初人選是瑪利亞·康柯塔·阿隆索。
約翰·里斯-戴維斯拒絕扮演片中的小角色。
007從MI6辭職的場景是在海明威的住所中拍攝,這也是為何在M通知007殺人執照被收回時,007答道:"I guess this is a farewell to arms。"這句話在暗指海明威的名著《戰地春夢》(A Farewell to Arms)。
凱麗·洛維後來在接受電視採訪時說到,在拍攝射擊的鏡頭時,她總條件反射般的閉上眼睛並向後退縮,雖然她後來反覆練習,但仍然無法克制。
本尼西奧·德爾·托羅扮演的達里奧應該砍斷繩子將007放下來,但他卻砍傷了提摩西·道爾頓的手。
1989年正值美國編劇工會>******,身為工會成員,理察·麥鮑姆不得不停止創作本片劇本,改由麥可G·威爾森代筆。
精彩對白
James Bond: This is no place for you, Q. Go home.詹姆斯止·邦德:這沒你的位置,Q。回家去。
Q: Oh, don't be an idiot, 007. I know exactly what you're up to, and quite frankly, you're going to need my help. Remember, if it hadn't been for Q Branch, you'd have been dead long ago.
Q:喔,別裝傻了,007。我確切的知道你要去做什麼,坦率的說,你將需要我的幫助。記住,如果沒有Q部門的支持,你早就死了。
Q: Everything for a man on holiday. Explosive alarm clock - guaranteed never to wake up anyone who uses it. Dentonite toothpaste - to be used sparingly, the latest in plastic explosive...
Q:假期男人的所有裝備。鬧鐘炸彈,可以保證讓用它的人永遠不再醒來。牙膏炸藥,要節省使用,這是最先進的塑膠炸藥。
Della Leiter: That's a custom, you see. The bride always gets to kiss her best man.
黛拉:那是一種風俗,新娘總是親吻她的男儐相。
James Bond: I thought it was the other way around.
詹姆斯·邦德:我認為弄反了。
Della Leiter: Oh, James, would you mind? Felix is still in the study and we've got to cut this cake.
黛拉:喔,詹姆斯,你會介意嗎?菲力克斯還在忙,我們開始切蛋糕。
James Bond: I'll do anything for a woman with a knife.
詹姆斯·邦德:我願意用刀為女人做任何事。
M: This private vendetta of yours could easily compromise Her Majesty's government. You have an assignment, and I expect you to carry it out objectively and professionally.
M:你的私人恩怨可能危及女王政府的安全。你有一項任務,我希望你客觀而專業的完成。
James Bond: Then you have my resignation, sir.
詹姆斯·邦德:我辭職了,長官。
M: We're not a country club, 007!
M:我們不是鄉間俱樂部,007!
M: Effective immediately, your licence to kill is revoked, and I require you to hand over your weapon. Now. I need hardly remind you that you're still bound by the Official Secrets Act.
M:你的殺人執照被撤銷,立即生效,我命令你交出武器。現在,我需要嚴厲的提醒你,你依然要遵守官方機密條例。
James Bond: I guess it's, uh... a farewell to arms.
詹姆斯·邦德:我猜要永別武器了。
Franz Sanchez: I just want you to know that this is nothing personal. It's purely business.
弗朗茲:我只是想讓你知道這與私人無關。這是純粹的工作。
Felix Leiter: Killing me won't stop anything, Sanchez!
菲力克斯:桑切斯,殺了我無濟於事。
Franz Sanchez: There are worse things than dying, hombre.
弗朗茲:小子,還有比死更遭的。
Felix Leiter: See you in hell!
菲力克斯:地獄見!
Franz Sanchez: No, no. Today is the first day of the rest of your life!
弗朗茲:不,今天是你生命中的第一天!
穿幫鏡頭
當007在機場下車時,將擲票放進了右側口袋,但後來卻從左側口袋掏出。一句話評論
His bad side is a dangerous place to be.
James Bond is out on his own and out for revenge.
道爾籬頓表情麻木,毫無幽默感。
--《華盛頓郵報》
影片配樂
同名主題曲是由Gladys Knight演唱,這首歌曲獲得英國榜第六名