內容簡介
![小紅馬](/img/4/e54/nBnauM3X2cTNzgDMwYzMxUDO4ITMyAzMyMDOwADMwAzMxAzL2MzL0czLt92YucmbvRWdo5Cd0FmLyE2LvoDc0RHa.jpg)
一個老人總愛講從前的故事,講從前的光榮和穿越,他講啊講啊,沒有哪個大人再願意聽了,可是這個小孩願意聽。他為什麼願意聽呢?因為他是一個小孩。他為什麼願意聽呢?因為一個小孩會很嚮往未來的穿越和光榮。而另外的一個老人則是什麼也不說,偷偷地騎著一匹老馬,不見了。他們到哪兒去了?他們活著嗎?一個孩子,學會著讀完這樣的一本小說,一本書籍,那是也很像安徒生寫的那個可愛的癩蛤蟆的,讓自己跳進了一個金色的水桶,繩子在往上搖,他也在往上抵達。往上,往上,這樣的文學在把我們帶往高處。 《小紅馬》的故事情節很簡單,描寫的也是一些普普通通的人,但由於作者用洗鍊的文筆,獨創的藝術手法和細緻的刻畫,使小說中的人物都顯得栩栩如生,連馬的喜怒哀樂都寫得令人神往。斯坦倍克以他清新樸實的風格,使作品充滿著加利福尼鄉野的泥土氣息,給人以田園詩一般美的享受。由於小說是通過主人公喬弟來觀察世界的,所以較為清晰地刻畫了喬弟這個農村少年在思想上的成長過程。
作者簡介
約翰·斯坦貝克(JohnSteinbeck,1902-1968),美國名作家,其作品深愛受讀者喜愛。1962年,斯坦貝克因為“現實主義的、富於想像的創作”以及“富於同情的幽默和對社會的敏感觀察”被授予諾貝爾文學獎。代表作有長篇小說《憤怒的葡萄》,中篇小說《人鼠之間》、《煎餅坪》及《小紅馬》等。
譯者簡介:史津海,天津工業大學外國語學院教授、碩士生導師,長期從事英語教學與文學翻譯,曾在英匡留學。1880年起開始嘗試文學翻譯,譯有《簡·愛》、《快樂王子童話集》、《凡·高的歷程》、《第一父親》、《風吹白楊的安妮》等。
媒體推薦
諾貝爾文學獎得者,斯坦貝克的兒童文學名著。
斯坦貝克的這組有關一個男孩的故事雖然只是薄薄的一本書,但從其深邃的寓意來看,它卻恰似一橋架在兩山之間——男孩在少年與青年之間的門檻前經歷了一件件痛苦的甚至可以說受到了傷害的事情。它不僅使作者躋身於美國主要小說家之列,而且明顯地促進了20世紀中葉文學流派的發展,為表現少兒天地的小說劍作開拓了一個全新的發展領域。
——美國著名文學評論家:約翰·西利
這是一個小男孩的故事。也是一匹小馬的故事。這個故事裡還有老人還有老馬。一個老人總愛講從前的故事,講從前的光榮和穿越,他講啊講啊,沒有哪個大人再願意聽了,可是這個小孩願意聽。他為什麼願意聽呢?因為他是一個小孩,一個小孩會很嚮往未來的穿越和光榮。
——著名兒童文學作家:梅子涵
《小紅馬》中的故事雖然寫的是孩子成長的經歷,但是其中並沒有離奇的情節,沒有樂觀的結尾,沒有道德的說教,不迴避成人的缺點和失敗,只把生活真實地描述出來,而這恰恰是這部作品在美國受到青少年讀者喜愛的原因。
——本書譯者:史津海
後記
約翰·斯坦貝克是美國現代文學史上著名的作家,其作品深受美國讀者的喜愛,並且因為“現實主義的、富於想像的創作”以及“富於同情的幽默和對社會的敏感的觀察”而躋身於諾貝爾文學獎得主之列。他具備深厚的文學功底,熱愛自然,熟悉農民,有社會責任感,這些都為他的成功打下了堅實的基礎。
最近再次與朋友富彥國攜手合作,翻譯了斯坦貝克的《小紅馬》。在翻譯這部作品的過程中,深感作者筆法細膩、文字洗鍊、風格樸實,不愧為名家的名作。
《小紅馬》由四個故事組成,雖然主人公都是少年喬迪,但故事情節並不連貫。其中第二和第四個故事也與小馬無關。第一和第三個故事似乎可以銜接得上。但作者卻沒有把它們連在一起。看來作者所重視的是對喬迪的成長有重大影響的一件件的事和一個個的人。
世界著名兒童文學作品
無論童話還是寓言,小時候我們都在一篇篇兒童故事中尋找中快樂和真善美。那一篇篇優秀的兒童文學作品自有它的藝術價值及魅力在裡頭。 |