原文
齊欲伐魏。淳于髡(kūn)謂齊王曰:“韓子盧者,天下之疾犬也。東郭逡(qūn)者,海內之狡兔也。韓子盧逐東郭逡,環山者三,騰山者五。兔極於前,犬廢於後;犬兔俱罷,各死其處。田父見而獲之,無勞倦之苦,而擅其功。今齊.魏久相持。以頓其兵,弊其眾,臣恐強秦.大楚承其後,有田父之功。”齊王懼,謝將休士也。(選自《戰國策·齊策》)
字詞解釋
【通假字】:
1、“罷”通“疲”,意思是乏、累。
2、頓:困頓、疲弊,這裡指“使……睏倦”。弊:睏乏、疲憊這裡指“使……疲勞”
“頓其兵”“弊其眾”兩句中的“頓”“弊”都是形容詞的使動用法,即“使其兵頓”,“使其眾弊”。
【逐字翻譯】:
1 淳于髡(kun):戰國時齊國的上大夫。齊王:齊宣王,戰國時齊國國君,姓田,名辟疆。
2 .天下之疾犬也(疾)快 疾犬:跑的極快的狗
3.各死其處(各)各自
4.田父:農夫
5無勞倦之苦:意思是沒有費一點力氣。
6.頓:使......睏倦
7 謝:遣散
8.擅:得到
9.弊:疲勞。這裡是使……疲勞
10.逐:追逐。
11.恐:擔心
12.疾:快跑
13.頓:睏倦,這裡指“使……睏倦”的意思。
14.環山者三:相當於“三環山”,意思是圍繞著山追了三圈。
15.伐:討伐、出兵
16.韓子盧者:韓子,韓國;盧,良犬名。
17.東郭逡者:東郭,東城;逡,狡兔名。
齊欲伐魏與哪個寓言故事有異曲同工之處?
1.鷸蚌相爭漁翁得利
2. 犬兔相爭 農夫得利
譯文
齊國要討伐魏國,淳于髡對齊王說:"韓國的良犬盧是天下跑得極快的犬,東郭的狡兔逡是四海內極狡猾的兔子。韓子盧追逐東郭逡,環山追跑了三圈,跳躍翻山追了五次。兔子精疲力盡地跑在前面,犬疲憊不堪地跟在後面,犬與兔都疲憊至極,最後分別死在了自己所在的地方。農夫看見了,沒有任何勞碌的辛苦,就獨得了利益。現在齊國與魏國長期相互對峙,致使士兵困頓,百姓疲乏,我擔心強大的秦國和楚國會等候在背後,坐收農夫之利呀。"齊王害怕了,遣散了將帥,讓士兵們都回家休息了。
評析
淳于髡能言善辯,不僅改變了齊國的進兵方略,而且也改變了齊王對他受賄一事的看法。受賄當然是一件不光彩的事情,但是淳于髡認為它與國家進兵方略來比顯得微不足道,甚至毫無關係,“我”提的意見真的是不錯的建議,這與“我”受賄與否毫無關係。事實本身不能言說自己,只有人的語言給事實以不同的解釋和說明。只要學會解釋,任何事實的意義都會變得對你有利。
淳于髡用形象的寓言故事巧諫君王,避免了一場戰爭,可謂大功一件啊。
與其相關的寓言有——《鷸蚌相爭》
編者簡介
劉向(約前77—前6)又名劉更生,字子政。西漢經學家、目錄學家、文學家。沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。漢宣帝時,為諫大夫。漢元帝時,任宗正。以反對宦官弘恭、石顯下獄,鏇得釋。後又以反對恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位後,得進用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校慰。曾奉命領校秘書,所撰《別錄》,為中國最早的圖書公類目錄。治《春秋彀梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說苑》、《列女傳》等書,《五經通義》有清人馬國翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。生平事跡見《漢書》卷三十六。