作品原文
鳳凰台 次李太白韻
高台不見鳳凰游 ,浩浩長江入海流。
舞罷青蛾 同去國,戰殘白骨尚盈 丘。
風搖落日催行棹 ,潮卷新沙換故洲 。
結綺臨春 無處覓,年年荒草向人愁。
注釋譯文
詞句注釋
⑴鳳凰台:故址在南京市城西風凰山。相傳劉宋元嘉年間,有三隻狀如孔雀之異鳥集此,人謂鳳凰,遂築此台。
⑵鳳凰游:用李白詩首句“鳳凰台上鳳凰游”意。
⑶青蛾(é):原指美人之眉,此泛指美女。
⑷盈:滿。
⑸棹(zhào):搖船工具,泛指船。
⑹故洲:白鷺洲,在南京西南長江中,李白詩有“二水中分白鷺洲”句。
⑺結綺(qǐ)臨春:兩閣名。《陳書·張貴妃傳》:南朝陳後主至德二年(584年),於光昭殿前起臨春、結綺、望仙三閣。高數十丈,並數十問。後主自居臨春閣。張貴妃等居結綺、望仙,以復道交相往來。
白話譯文
登上了金陵鳳凰高台,已經看不見鳳凰游的盛景了,只見浩浩長江洶湧澎湃,入海東流。
那一批粉黛青蛾也都被擄離故國,唯有當年棄下的白骨,依舊掩埋在長江邊野草叢中的古墓中。
傍晚起風了,風助浪勢,不斷地催送著那些船,湖水擁來的新沙,便改換了故洲,如今只能見新洲了。
臨春、結綺兩閣已經找不到了,荒草年年發,清風徐來時,隨風飄動,如同在訴說著不盡的愁意。
創作背景
鳳凰台在金陵西南鳳凰山上。據說,南朝宋時期元嘉年間(424~453年)曾有鳳凰集於山上,於是築台,並以“鳳凰”分別命名山與台。唐代天寶年間(742~756),詩仙李白離長安南遊金陵,與友人崔宗之同上鳳凰台,賦《登金陵鳳凰台》七律一首。到了北宋,詩人郭祥正與王安石登臨鳳凰台,追次李太白韻,於是創作了這首詩。
作品賞析
整體賞析
這首詩首聯寫眼前景物。詩人此日登上了金陵鳳凰高台,已經看不見鳳凰游的盛景了,唯剩腳下的一座空台。台下,浩浩長江洶湧澎湃,入海東流,這聯意思實際上相當於李白詩的第二句:“鳳去台空江自流。”但由於郭祥正的詩以二句擴展一句的內容,因此他便得以在第二句中綴以“浩浩”、“入海”二詞,來壯大長江的氣勢,使永恆的江山與下面衰歇的人事形成強烈對比。首聯的意思並非僅僅如此而已。在古代。鳳凰向來被認為是祥瑞的象徵,惟太平盛世方始出現。此時,此地已“不見鳳凰游”了,當年建都此地、盛極一時的六朝也相繼隨鳳之去而消逝得無影無蹤了,而唯有高台、大江在作著歷史的見證人。
頷聯承上,很自然地轉入懷古。詩人想起了六朝之中的最末一個王朝——陳的最末一個君王——後主陳叔寶。想當年,那個荒淫奢侈的昏君日日燈紅酒綠,沉溺在歌舞、美女之中,縱情作樂。不料笙歌未徹,隋軍鼙鼓已動地而來,驚破了“玉樹後庭花”之曲,藏於景陽宮井中的後主被搜出,抓到長安,那一批粉黛青蛾也都淒悽惶惶跟著他一起被擄離故國,再無時日重返陳宮翩躚起舞了。唯有當時兩軍激戰而棄下的白骨,依舊滿滿地掩埋在長江邊野草叢中的累累古墓中,令人觸目驚心。
頸聯先宕開一筆,然後又拉回到追念古昔的思路之上。夕陽西下時,颳起了風,滔滔長江中正行著幾條船,風助浪勢,不斷地催送著那些船向前、向前;西半天上,漸漸下沉的紅日也不時隨著雲朵晃動著,仿佛要被那風搖落下來似的。這種景象,使詩人想到:大自然的力量真是巨大的,那湖水不斷地擁來新沙,日久天長,便改換了故洲的結構,如今只能見新洲而不見故洲了。
尾聯緊承上聯,並以感慨兼諷諭作結。詩人說:真是滄海桑田呀,豈止故洲如此?詩人進而又想到那陳後主於至德二年(584年)營造的結綺閣、臨春閣兩閣,它們都高數十丈,並數十間,門窗、欄檻之類。都是用檀香作成,又飾以金石、珠翠,如此華關、堅固的建築,此時卻已不在了。與那尋歡作樂的陳後主一樣,都無處尋覓了。樓閣的故址處,荒草年年發,清風徐來時,隨風飄動,如同在訴說著不盡的愁意。諷諭之意於此已溢於言表,足夠發人深省的了。
這首發揮李白詩神韻的懷古傷今七律,作者用敏捷的詩思追念古昔,敘述今朝,用獨特的方式抒發弔古諷今的感慨,其蘊意使人回味不盡。
名家點評
宋·趙與虤《娛書堂詩話》:“郭功甫嘗與王荊公登金陵鳳凰台,追次李太白韻,援筆立成,一座盡傾。”
明·朱承爵《存余堂詩話》:“真得太白逸氣。”
作者簡介
郭祥正(1035~1113年),北宋詩人,字功父,太平當塗(今屬安徽)人。曾中進士。熙寧年間(1068~1077年)知武岡縣,簽書保信軍節度判官。後為王安石所不滿,以殿中丞致仕。元豐年間(1078~1085年),知端州。元祐(1086~1094年)初期,官至朝清大夫。少有詩名,為梅堯臣所賞識。其詩頗有和李白相似的地方,曾為王安石所稱賞。著有《青山集》三十卷。