詳細解釋
所謂“和製漢字”,是日本人根據中國漢字的六書造字法所造出來的漢字。這些日本自家創造的漢字稱作和製漢字,不同於中國大陸通行的簡化字,只限於日本語使用。日本政府頒布了1945個常用漢字,有幾個字是日語裡面自創的。
雫,讀作しずく(shi zu ku) ,解作水滴,水滴如雨下,便作“雫”,是一個會意字,從雨部。如日本電視劇《神の雫》。“雫”讀音是shi zu ku ,漢語的讀音為xià 。
需留意的是,“雫”字不是“霞”的簡化字,但曾作“霞”的二簡字(今已廢止的不規範簡化字),中國大陸很多人受其影響,將“雫”視為“霞”的異體字,曲解其義為“霞”。
古籍考證
“雫”至今未在古書中見到用例,已無從考證原義,成了漢語“死字”。然而《龍龕手鑒.雨部》記載了該字的發音:“雫、俗奴寡、奴寬二反”(按:“反”即反切,國語“奴寡反”的結果為nǎ),該條亦載於《康熙字典》備考。至於日本的“雫”應該是另外自造的,與漢語死字“雫”只是恰好同形,沒有必然聯繫。