原文
吾室之內,或棲於櫝,或陳於前,或枕藉於床,俯仰四顧,無非書者。吾飲食起居,痰痛呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿,而風雨雷雹之變,有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行。則輒笑曰:“此非吾所謂巢者耶?”乃引客就觀之,客始不能入,既入又不能出。乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。”
譯文
我房間的裡面,有的書放在書架上,有的書在面前放置,有的書(作為)枕頭墊在床上,抬頭低頭四周環顧,沒有哪裡不是書的。我的飲食起居,生病呻吟,悲傷,憂愁,憤怒,感嘆,不曾不和書在一起的。(如果)客人不來(拜訪),妻子子女不來看我,(即使)颳風,下雨,打雷,落冰雹的(天氣)變化,我也不知道。間或我想要站起來,但雜亂的書圍繞著我,如同堆積的枯樹枝,有時到了不能行走(的地步),於是我就笑道:“這不就是我所說的書巢嗎?”於是帶領著客人進入房間觀賞。客人開始不能進入屋子,已經進入了又不能出來,於是客人也大笑著說:“它確實是個書巢啊!”字詞譯釋
或:有的(書)櫝:木箱子
陳:置,放
覿:看
間:間或,偶爾
或:有時
就:走近,靠近
妻子:妻子兒女
俱:一起
乃:於是
就:進入
嘗:曾