瀕臨滅絕
阿亞帕涅科語通行於墨西哥的熱帶低洼地區,位處於塔巴斯科州的阿雅帕村(Ayapa)的當地人使用。在19世紀中期,阿亞帕涅科語流失速度曾達到巔峰,因為當時政府明確規定:墨西哥的孩子只能說西班牙語。後來,大批的墨西哥人移民國外,又有大批的外國人來到墨西哥生活,大大稀釋了這種語言的使用人群。
該語只剩下兩位老先生具備流利的交談能力,這兩人分別是75歲的塞哥維亞(ManuelSegovia)和69歲的委拉斯奎茲(IsidroVelazquez)。兩人因為關係不睦拒絕交談,即便兩家距離相隔500米,使得阿亞帕涅科語正成為一種快死亡的語言。本來阿亞帕涅科語還有塞哥維亞的哥哥會說,他在10年前死亡後,塞哥維亞仍用阿亞帕涅科語和他的妻子、兒子說話但他們只能聽懂和說出少許的單字。
與此同時,墨西哥的國家原住民語言協會計畫為阿亞帕涅科語開課,讓唯一操縱該語的兩人傳授語言知識。現今美國印第安納大學的語言人類學家蘇斯拉克(DanielSuslak)團隊正編寫一部阿亞帕涅科語字典,預計2011年底完成。
僅兩人會說
75歲的曼紐爾-塞戈維亞(ManuelSegovia)和69歲的伊西德羅-維拉斯奎斯(IsidroVelazquezto)居住在墨西哥南部阿亞帕村(Ayapa)落里,兩家之間的距離不到800米。作為阿亞帕涅科語的最後傳承者,人們十分希望他們倆談談,哪怕只是討論一下如何拯救這門將要消失的語言。遺憾的是,即使兩位老人依然健在,人們也聽不到這種語言了,因為兩人關係不好,從來不和對方說話。
丹尼爾-蘇斯拉克(DanielSuslak)是一名來自美國印第安納州立大學的語言考古學家,目前希望通過整理一本字典來拯救這門頻臨消失的語言。歷盡千辛萬苦,終於找到了這兩位老人,誰知二人“沒有什麼共同語言”:塞戈維亞脾氣火爆,而維拉斯奎斯少言寡語,甚至很少出門。
據鄰居介紹,塞戈維亞和維拉斯奎斯的關係確實很僵,但究竟有什麼樣的過節卻無人知曉。塞戈維亞表示,在自己小的時候,村子裡每個人都說這門語言,但隨後漸漸沒什麼人說了,可能這門語言會被自己“帶到棺材裡”。由於不和維拉斯奎斯交談,會說這門語言的哥哥也於10年前離世,他現在只能和自己的妻子和兒子說阿亞帕涅科語,但家人除了能聽懂幾個單詞之外,誰也不知道他說的是什麼。
語言拯救
阿亞帕涅科語是哥倫布發現新大陸以前墨西哥使用的古老的語言。經過1000多年西班牙的義務教育的薰陶,墨西哥的人們逐漸遺忘了這個語言。而谷歌從2012年開始的一個拯救瀕危語種的活動讓這個語言被發現也給予了它新的生機。語言學家們想方設法想讓賽戈維亞和委拉斯蓋茲和好好延續阿亞帕涅科語的生命,可是都於事無補。
2014年,歐洲通信運營商Vodafone拯救了這個語言,它邀請了Segovia和Velazquez參加一個由Vodafone主辦的名為“Vodafone的第一次”活動,在活動中他們開始了對彼此說的第一句話,也從此兩人關係得以修補。在那之後,他們在一間以他們的名字命名的簡陋校舍里教當地孩子說阿亞帕涅科語,史丹福大學語言學教授JamesFox親自飛到塔巴斯科全程為這門語言編寫詞典。
Vodafone還為拯救這門語言建立了一個名為阿亞帕涅科語的網站ayapaneco.com,首頁的頂端是一部類似於宣傳片的視頻,片子內容觸動人心,很多看過它的網友表示“請自帶紙巾”。網友還可以在網站中學習到古老的墨西哥語言,感受古墨西哥的文字魅力。