送O.E.君攜蘭歸國

椒焚桂折佳人老。椒,桂,都是芳木。屈原《離騷》:“昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。

基本信息

題目中所提O.E.君,根據郭沫若的介紹,“是日本的一位小商人小原榮次郎”,魯迅的朋友。

詩詞全文

送O.E.君攜蘭歸國(1931年)魯迅

椒焚桂折佳人老,獨托幽岩展素心。

豈惜芳馨遺遠者,故鄉如醉有荊榛。

釋義賞析

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝。”據蔣驥《山帶閣注楚辭》注釋:“椒桂皆辛物,喻直節也。”在本詩里暗指堅貞不屈的革命者。佳人,是指芳草。椒,桂是具體的芳木,佳人是抽象的芳草椒焚桂折,指芳木收到摧殘;佳人老,芳草衰老凋零。這句的含義是:節操高尚的賢人志士,遭到殘酷的迫害。這顯然是指柔石等革命青年和廣大受到迫害的革命者,

獨托幽岩展素心。獨,只有。托,寄託。幽岩,深山幽谷之中。展,開放。素心,是一種芳草的名稱,叫素心蘭;同時,素心又是純潔心靈的意思,如陶淵明《移居》詩中有云:“聞多素心人,樂與數晨曦。”魯迅這句是承上句而來的:無數的芳木香草遭到摧殘,只有生長在深山幽谷的素心蘭仍然在茁壯成長。它暗含的意思是:許多賢人志士雖然遭到了迫害,但在環境艱苦的地方,他們仍然在為理想而奮鬥。

豈惜芳馨遺遠者,故鄉如醉有荊榛。芳馨,蘭花等香花美草。遺,贈送。屈原《山鬼》:“折芳馨兮遺所思。”就是以芳馨送給所想念的人。遠者,即遠方的人,這裡即指O.E.君。如醉,像喝醉了酒一樣,意即昏天黑地。荊榛,荊,即惡草。榛即惡木。這兩句詩的意思是:哪裡是捨不得把蘭草送給你這遠方來的客人,實在是中國現在到處是惡草而很少蘭草啊!。紹興市出產蘭草的,解放後蘭草的生產有了發展,並遠銷海外。但在當時,O.E.到紹興一帶蒐集蘭草,據說收穫不多,所以魯迅在詩中這么說。兩句詩雖然有寫實的一面,但主要包含著深刻的內容:揭露昏天黑地的反動統治,和惡人的到處橫行。

本詩的藝術手法十分高超。在古代的詩歌中以香草芳木比喻有節操的人,是不少的。但魯迅不是簡單的類比,而是緊扣了O.E.君攜蘭歸國這件實有的事,寓意雙關地放映了重大的內容,抒發了他的信念和感情。貼切、自然,讀來沉鬱感人。

查《魯迅日記》,1931年2月12日記有:“日本京華堂主人小原榮次郎君買蘭將東歸,為賦一絕句,書以贈之。”並記下了這詩的全文。在本詩的手跡上,魯迅也寫有“京華堂主人小原榮次郎先生攜蘭東歸以此送之”的字樣。

1931年8月10日出版的第22期《文藝新聞》,發表《魯迅氏的悲憤——以舊詩記懷》一文,文曰:“聞寓滬日人,時有向魯迅求討墨跡以作紀念者,氏因情難推卻,多寫現成詩句酬之以了事。茲從日人方面,尋得氏所作三首如下:並聞此系作於長沙事件後及聞柔石等死耗時,故語多悲憤雲。”該文錄下的三首詩是:一、《送S.M君》(即《湘靈歌》);二、《送M.K.女士》(即《無題-大野多鉤棘》);三、《O.E.君攜蘭歸國》,即本詩。1934年楊霽雲從《文藝新聞》錄下本詩擬編入《集外集》。請寄魯迅過目。魯迅1934年12月29日赴楊霽雲信中說:“詩(是一九三一年作)可以收入,但題目應作《送O.E.君攜蘭歸國》。”可見本詩的題目是魯迅自己改定的。

O.E.君,根據郭沫若的介紹,“是日本的一位小商人小原榮次郎”。O.E.是他姓名羅馬字拼音(Obara Eiziro)的頭兩個字母。他“在東京日本橋開了一家店鋪,叫'京華堂'專門賣些中國的雜貨,什麼都有,紙張筆墨,陶瓷圖章,假古董等等。他和上海內山書店的老闆內山完造是好朋友。......後來因販賣中國蘭草而成了名了。”魯迅送他的這首詩,他十分珍視,一直“掛在他的店鋪里”。(郭沫若《O.E.索隱》)

創作背景

1931年1月17日,24位革命青年被捕,其中有柔石等五位左翼作家。1月20日至2月28日,魯迅全家離開寓所,避居日本人開設的旅館花園莊。這首詩是在避居期間所寫的。

這首詩寫於柔石等烈士碑殺害(1931年2月7日)後的第五天。魯迅當時雖然還不知道這訊息,但估計凶多吉少,心情總是十分悲痛和激憤的。然而魯迅深信:革命者絕不會被殺絕,他們必將前赴後繼,戰鬥不息。魯迅是以這樣的信念激勵自己,鼓舞革命者。

作者簡介

魯迅(1881年9月25日-1936年10月19日),原名周樹人,浙江紹興人。是20世紀中國重要的作家,新文化運動的領導人、左翼文化運動的支持者。魯迅的作品包括短篇小說、評論、散文、翻譯作品,對於五四運動以後的中國文學產生了深刻的影響。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們