作品原文
送楊寘序
予嘗有幽憂 之疾,退而閒居,不能治也。既而學琴於友人孫道滋 ,受宮聲數引 ,久而樂之,不知其疾之在體也。夫疾,生乎憂者也。藥之毒者,能攻其疾之聚,不若聲之至者,能和其心之所不平。心而平,不和者和,則疾之忘也宜哉。
夫琴之為技小矣,及其至也,大者為宮,細者為羽 ,操弦驟作 ,忽然變之,急者悽然 以促,緩者舒然 以和,如崩崖裂石、高山出泉,而風雨夜至也。如怨夫 寡婦之嘆息,雌雄雍雍 之相鳴也。其憂深思遠,則舜與文王、孔子之遺音 也;悲愁感憤,則伯奇孤子 、屈原忠臣 之所嘆也。喜怒哀樂,動人必深。而純古淡泊,與夫堯舜三代之言語 、孔子之文章 、《易》之憂患 、《詩》之怨刺 無以異。其能聽之以耳,應之以手,取其和者,道 其湮 郁 ,寫 其幽思,則感人之際,亦有至者焉。
予友楊君,好學有文,累以進士舉,不得志。及從蔭調 ,為尉 於劍浦 。區區 在東南數千里外,是其心固有不平者。且少又多疾,而南方少醫藥。風俗飲食異宜。以多疾之體,有不平之心,居異宜之俗,其能鬱郁以久乎?然欲平其心以養其疾,於琴亦將有得焉。故予作《琴說》以贈其行,且邀道滋酌酒,進琴 以為別。
注釋譯文
詞句注釋
楊寘(zhì):作者的朋友。字審賢,少時有文才,宋仁宗慶曆二年(1042年)進士。
幽憂:過度的憂傷和勞累。
孫道滋:作者的朋友,生平不詳。
宮聲數引:古代的音樂分宮、商、角、徵、羽五個音階。文中所說的宮聲,泛指各種曲調。引:曲調的一種體制。
大者為宮,細者為羽:宮聲宏大,羽聲微弱。
驟(zhòu)作:屢次彈。驟:屢次。
悽然:悲傷的樣子。
舒然:舒暢的樣子。
怨夫:即曠夫,沒有妻室的男子。
雍(yōng)雍:和諧,和睦。
舜與文王、孔子之遺音:相傳舜、周文王、孔子,擔心國事,憂念百姓,都曾援琴作曲。
伯奇孤子:伯奇是周宣王的大臣尹吉甫的兒子,生母死後,他侍奉後母十分孝順,可是尹吉甫聽信後妻的話,把他從家裡趕走,他覺得受了冤屈,作琴曲《履霜操》自傷,後投河而死。
屈原忠臣:屈原是戰國時楚王的臣子,為國忠心,後遭小人的讒毀,被放逐。他曾作《離騷》來抒發自己的忠憤,後來楚國的郢都被秦兵攻破,他既無力挽救楚國的滅亡,又感到自己的政治理想無法實現,便投汨羅江而亡。
堯舜三代之言語:指收有堯、舜、禹三代文章的尚書。
孔子之文章:指傳說為孔子修纂的《春秋》。
《易》之憂患:傳說文王被囚羑里時所演繹《周易》,又稱《易經》。《易·繫辭》:“《易》之興也,其於中古乎;作《易》者,其有憂患乎”。
《詩》之怨刺:《詩》即《詩經》。《漢書·禮樂志》:“周道始缺,怨刺之詩起”。
道:通“導”,疏通。
堙(yīn):塞。
郁:煩悶。
寫(xiè):通“瀉”,排遣。
蔭調:憑先輩或父兄官爵受封,而又改調另外的官職。
尉(wèi):縣尉,為縣令之佐。掌軍事、治安。
劍浦(pǔ):縣名,今福建南平縣。
區區:形容小,文中指劍浦。
進琴:贈琴,一說彈琴。
1.楊寘(zhì):作者的朋友。字審賢,少時有文才,宋仁宗慶曆二年(1042年)進士。
2.幽憂:過度的憂傷和勞累。
3.孫道滋:作者的朋友,生平不詳。
4.宮聲數引:古代的音樂分宮、商、角、徵、羽五個音階。文中所說的宮聲,泛指各種曲調。引:曲調的一種體制。
5.大者為宮,細者為羽:宮聲宏大,羽聲微弱。
6.驟(zhòu)作:屢次彈。驟:屢次。
7.悽然:悲傷的樣子。
8.舒然:舒暢的樣子。
9.怨夫:即曠夫,沒有妻室的男子。
10.雍(yōng)雍:和諧,和睦。
11.舜與文王、孔子之遺音:相傳舜、周文王、孔子,擔心國事,憂念百姓,都曾援琴作曲。
12.伯奇孤子:伯奇是周宣王的大臣尹吉甫的兒子,生母死後,他侍奉後母十分孝順,可是尹吉甫聽信後妻的話,把他從家裡趕走,他覺得受了冤屈,作琴曲《履霜操》自傷,後投河而死。
13.屈原忠臣:屈原是戰國時楚王的臣子,為國忠心,後遭小人的讒毀,被放逐。他曾作《離騷》來抒發自己的忠憤,後來楚國的郢都被秦兵攻破,他既無力挽救楚國的滅亡,又感到自己的政治理想無法實現,便投汨羅江而亡。
14.堯舜三代之言語:指收有堯、舜、禹三代文章的尚書。
15.孔子之文章:指傳說為孔子修纂的《春秋》。
16.《易》之憂患:傳說文王被囚羑里時所演繹《周易》,又稱《易經》。《易·繫辭》:“《易》之興也,其於中古乎;作《易》者,其有憂患乎”。
17.《詩》之怨刺:《詩》即《詩經》。《漢書·禮樂志》:“周道始缺,怨刺之詩起”。
18.道:通“導”,疏通。
19.堙(yīn):塞。
20.郁:煩悶。
21.寫(xiè):通“瀉”,排遣。
22.蔭調:憑先輩或父兄官爵受封,而又改調另外的官職。
23.尉(wèi):縣尉,為縣令之佐。掌軍事、治安。
24.劍浦(pǔ):縣名,今福建南平縣。
25.區區:形容小,文中指劍浦。
26.進琴:贈琴,一說彈琴。
白話譯文
我曾經得了憂勞的病症,退下來閒居,沒有醫治好。後來在朋友孫道滋那裡學習彈琴。學習了五聲和幾支樂曲,時間一長覺得很快樂,不知道那疾病還在自己身上呢。
彈琴作為一種技藝,是很小的了。等這技藝到了極點,大的是最低的聲音,小的是最高的聲音,按著琴弦迅急彈奏,聲調便隨著情感的變化而變化;聲音急促的,顯得很悽慘;聲音和緩的,顯得很舒暢。有時好像山崩石裂,泉水從高山上湧出來,又好像夜晚發生了大風大雨;有時像曠夫、寡婦的嘆息聲,又好像和睦的雌鳥、雄鳥互相唱和。它的深沉的憂慮稻悠遠的思緒,就是虞舜、周文王和孔子的遺音;它的悲慘、愁悶、感慨、憤激,就是孤兒伯奇、忠臣屈原所發出的嘆息。喜、怒、哀、樂的情緒,一定深深地打動人家的心弦;純厚、古雅、淡泊的音色,卻跟堯舜三代的語言、孔子的文章、《易經》所表現的憂患、《詩經》所包含的怨恨諷刺,沒有什麼區別。它能夠憑耳朵聽出來,能夠隨手彈出來。如果選取那和諧的音調,排遣憂鬱,散發幽思,那么,往往感動人心,極為深切。
我的朋友楊君,喜歡研究學問,很會寫文章,屢次參加進士考試,都不得意。等到依靠祖上的官勛,才調到劍浦去做了縣尉。小小的劍浦在東南面幾千里路以外,在這種情況下,他心裡確實有不平的地方。並且從小又多疾病,可是南方缺少名醫良藥,風俗飲食與中原兩樣。以他多病的身體,抱著不平的心思,卻生活在風俗不同的地方,哪裡能夠長久地沉悶下去呢?然而要平靜他的心思,療養他的疾病,那么彈琴也能夠收到一點好處吧!因此我寫了這篇談琴的文章來給他送行,並且邀請孫道滋參加,喝一杯灑,彈一回琴,當做臨別的紀念。
創作背景
《送楊寘序》作於慶曆七年(1047年),時作者有感於楊寘的仕途坎坷,生計多艱,且身體又不好,加之心情的憂鬱,所在南方之地風土人情又皆有不慣,於是給楊寘寫了這篇送別的文章。
作品鑑賞
文學賞析
按照常規,序文的內容往往是敘友誼,遭別情、表祝願,但這篇贈序卻寫得別開生面,獨具風格,全文只圍繞一張“琴”,款款敘述,情真意切。文章分三段。
第一段,寫學琴。“予嘗有幽憂之疾,退而閒居,不能治也”。“不能治”,言憂鬱之深,“即而學琴於友人孫道滋,受宮聲數引,久而樂之,不知其疾之在體也”,學琴竟然治好了,用藥物不能治的“幽憂之疾”,這就巧妙地把“琴”和“疾”聯繫了起來。琴聲能使人達到忘我的境界,一切憂愁自然煙消雲散了,“幽憂之疾”自然樂而忘懷了。琴可治疾,故而臨別贈琴、說琴。
第二段,寫琴聲。作者首先寫琴聲和人思想感情的聯繫:“大者為宮,細者為羽,操弦驟作,忽然變之,急者悽然以促,緩者舒然以和”,琴聲千變萬化,使人“悽然”悲傷,又使人“舒然”歡暢。接著,作者用各種比喻,形象地描繪了琴聲所表達的各種感精:“如崩崖裂石,高山出泉,而風雨夜到也”,這是寫琴聲的高吭、悠揚、悽厲;“如怨夫寡婦之嘆息”,寫琴聲的幽傷、哀怨;“雌雄雍雍之相鳴”,寫琴聲的婉囀、和諧。這樣比喻琴聲,作者似乎覺得還不夠,又用更神奇的想像進行描繪:琴聲所抒發的“憂深思遠”的感情,好像“舜與文王、孔子之遺音”;琴聲所抒發的“悲愁感憤”的感情,好像“伯奇孤子、屈原忠臣之所嘆”,所以“喜怒哀樂,動人必深”;琴聲所抒發的“純古淡泊”的感情,“與夫堯舜三代之言語、孔子之文章、《易》之憂患、《詩》之怨刺無以異”。這一系列的排比形容描繪寫出了琴聲的清高,典雅和深沉,這正是琴聲和琵琶、洞簫、古箏等的不同之處。琴聲的“憂深思遠”、“悲愁感憤”、“純古淡泊”,是作者此時和友人楊寘感受最深的。這段末尾寫出琴聲的感人作用:“其能聽之以耳,應之以手,取其和者,道其湮鬱,寫其幽思。則感人之際,亦有至者焉”,它可以消散憂悶,抒發幽恩,使人進入無憂無慮的境界。
第三段,寫贈琴。首先描寫介紹楊寘的情況:“予友楊君,好學有文,累以進士舉,不得志”,寫其懷才不遇;“及從蔭調,為尉於劍浦。區區在東南數千里外,是其心固有不平者”,寫其官職低徽,任所途遠,內心不平;“且少又多疾,而南方少醫藥,風俗飲食異宜”,寫其多病、少藥、不服飲食;“以多疾之體,有不平之心,居異宜之俗,其能鬱郁以久乎”,作者實在放心不下,但卻又無能為力,只有贈琴,“然欲平其心以養其疾,於琴將有得焉。故予作琴說以贈其行,且邀道滋酌酒,進琴以為別”,末尾幾句不僅點出寫這篇文章的緣由,更主要闡明自己說琴、贈琴的原因。琴聲醫治了自己的“幽憂之疾”,但願琴聲伴隨友人到數千里之外,以平和友人憂鬱之心,治療友人的多疾之體。
文章在描寫操琴及聲響效果上,運用了比喻、象徵等一系列的手法,由淺入深,由表及里,由此及彼地加以描繪、烘托,仿佛使讀者身臨其境,去聯想、去揣摩。另外,作者在形象基礎上又加以對歷史的聯想,可謂於琴聲中發思古之幽情。全文寫得含蓄真切,讀來十分感人。對琴聲的描寫,形象、生動。文筆也富於變化,並帶有較為濃厚的感情色彩。
名家點評
正面
明 ·茅坤《唐宋八大家文鈔·廬陵文鈔》:此文當肩視韓愈而直上之。
清 ·儲欣《十大家全集錄·六一居士集》:千秋絕調,此移我情。風雨如晦,取公此序,亦足解幽憂之樂。
清 ·林紓《古文辭類纂》:文之幽渺悽厲,如秋宵之風雨,是歐文中別饒一種風格。
反面
明 ·金聖歎《天下才子必讀書》:此文全然學韓昌黎《送王含秀才序》,看其結法便知。
清 ·何焯《義門讀書記》:此似學《送王含秀才序》而不如者。不獨筆力簡古為難,韓乃簡古中旨趣深遠。
作者簡介
歐陽修(1007—1072年),北宋文學家、史學家。字永叔,號醉翁、六一居士。吉州吉水(今屬江西)人。天聖進士。累官至樞密副使、參知政事。諡文忠。早年支持范仲淹,積極參加政治改革。主張詩文應該關心現實,對宋初以來的浮艷文風表示不滿,是宋代詩文革新運動的領袖。所作散文說理暢迭,紆徐委備,被列為“唐宋八大家”之一。詩風流暢自然,詞風婉麗。後人輯有《歐陽文忠公文集》。