躍登百老匯

《躍登百老匯》,是黎錦揚創作的一部書籍。

圖書簡介

本書原著為英文,作者回顧其一生文學之路,憶起了啟蒙他鬼與性的湘潭家鄉,以及隨後往北京就讀中學,從西南聯大畢業後到雲南邊陲擔任土司秘書,協助土司進行現代化改革的有趣經歷。作者1943年赴美,獲得耶魯大學藝術碩士學位後,以寫作為生。他自述在坎坷起落的人生旅行中,有三次難忘的幸運首先是因短篇小說《禁幣》得獎而獲得移民許可;而後由於一位老人於臨終前在《花鼓歌》原稿上寫下可讀”二字,作者與《花鼓歌》就此登上百老匯舞台;繼而在黃宗沾所主持的讀書會上認識了他的夫人喬伊斯。跟隨他幾絲懷舊情愁的追記,我們看到一位華裔作家,如何在他鄉掙扎沉浮的歲月里,從現實世界中產生藝術創作的熱誠,並以其輕鬆詼諧的筆調,勾畫出異種文化的交流與好萊塢的萬象。

躍登百老匯躍登百老匯

作者簡介

黎錦揚,1917年出生於湖南湘潭。一門八兄弟皆各有成就,號稱黎氏八駿”。作者1941年畢業於西南聯大,1947年獲耶魯大學戲劇碩士。他是少數以英文寫作打入西方文壇的中國作家,其小說《花鼓歌》(flower drum song)二度被改編為歌舞劇搬上百老匯。此外,他還出版過十一部作品,《情人角》《馬瘸子及新秩序》《堂門》《天之一角》《賽金花》《處女市》《金山》《中國外傳》《太平天國》《憤怒之門》《旗袍姑娘》(中文)等。

目 錄

第一章 在中國
第一節 鬼與性的啟蒙
第二節 乞丐義舉救人
第三節 犯罪夥伴
第四節 北京往日
第五節 從土包子到城市佬
第六節 學生難民
第二章 最佳年華
第一節 土司的現代化改革
第二節 方土司與共產黨(存目)
第三節 方土司和他的法庭
第四節 土司的家庭糾紛
第五節 勝利慶功會
第六節 方土司、斯特朋醫生和水蛭
第三章 在美國
第一節 派克筆,吉他和打字機
第二節 4-f及外國人
第三節 “chick,wanna’neck?”
第四節 從哥倫比亞到耶魯
第五節 雞腳宴
第四章 改變我一生的小說
第一節 畫家山姆
第二節 女朋友
第三節 一箭雙鵰
第四節 情人角
第五節 一杯水運動
第六節 醉酒後的決定
第五章 陌生的娛樂界
第一節 百老匯與好萊塢
第二節 斷條腿
第三節 孤獨的歲月
第四節 婚後的生活
第五節 小台北
第六節 《花鼓歌》逢運再生
後記——紐約行
尾聲:《旗袍姑娘》的餘波
附錄一 為《〈旗袍姑娘〉的餘波》說原委
附錄二 答覆蔡文甫先生的餘波原委

基本信息

·語言:簡體中文
·出版時間:2008-09-01
·版次:1
·總頁數:219
·印刷時間:2008-09-01
·印次:1
·字數:145000
·ISBN:9787807079927
·大小:大32開
·裝幀:簡裝
·紙張:膠版紙

圖書摘要

第一章 在中國
第一節 鬼與性的啟蒙
我出生在一個叫小霞的村子裡。村子不大,但四面山林環繞,鬱鬱蔥蔥,更有一潭湖水相映,外加數十里稻田。長輩們美其名日“世外桃源”。不過桃樹卻只有一棵,就在我家前院,既老又彎,每年倒也開花結果,但等不得收穫,便已成了果蟲們的美味佳肴了。
我們家共有八兄弟,三姐妹。每人都取三個名字。我的學名為錦揚,意思是前程似錦,說起來挺難為情的;本名任余,是“任我放縱”的意思;小名則為“余細子”,也就是“老么”,這顯然是我父親的得意之作。按規矩,大哥掌門,取代了家長的地位,而老么則是家中的寵兒,無論品行如何。於是我備受溺愛,“前程似錦”又“自我放縱”。
大概是名字多了不好記的緣故,也因為我是第八個兒子,所以從我出生的第一天起,就被稱為“八老爺”。父親則是“老太爺”。後來有人告訴我,我奶媽當年常說,對不起,要餵八老爺奶了。這個八字伴隨了我一生。朋友們叫我“老八”,侄兒侄女們叫我“八叔”。直到如今,眾多晚輩們不是叫我“八叔”就是“八爺”。同理,我的其他兄弟姐妹也都有一個數位頭銜,以免混淆。
我父親是一個性情溫和的農人,他從來不下田,卻酷愛書法。於是我這個老么便成了他的書僮。習書法是一種禮儀。書僮的工作包括了清理書桌,挑選宣紙,掩襟挽袖,持筆研墨。研墨時,先將少許水倒入硯台,再持墨條有節奏地在硯台上研磨,直至墨汁變濃。父親總是先試一下墨,然後示意我是否要繼續研。父親喜歡寫草書,寫字時,頭隨筆運輕微搖擺,寫完後,直起腰來審視一番。我十分著迷,因為他從不出錯,也沒見他扔掉過一字一紙。遇有客人來訪,父親總是以一幅字相贈為告別禮。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們