賓主無愧色

《賓主無愧色》,是一篇文言文。

原文:
張玄⑴與王建武⑵先不相識,後遇於范豫章⑶許⑷,范令二人共語。張因正坐斂衽⑸,王孰視良久,不對。張大失望,便去。范苦譬⑹留之,遂⑺不肯住。范是王之舅,乃讓王曰:“張玄,吳士之秀,亦見遇於時⑻,而使至於此,深不可解。”王笑曰:“張祖希若欲相識⑼,自應見詣⑽。”范馳⑾報張,張便束帶⑿造之。遂舉觴對話,賓主無愧色也。
注釋:⑴張玄:字祖希,東晉時人。⑵王建武:既王 ,東晉時人。曾任建武將軍。⑶范豫章:即范寧,東晉時人。曾任豫章太守。⑷許:所,處。⑸斂衽:整理衣襟,表示鄭重的態度。⑹苦譬:竭力說明。⑺遂:到底,終於。⑻見遇於時:被時人所賞識。見,表被動。於,介詞,引進主動者。⑼相識:認識我。相,這裡表示一方對另一方。⑽見詣:到我這裡來。⑾馳:騎馬。⑿束帶:腰上系帶。意思是穿著莊重,表示恭敬。
譯文:
張玄與王建武先前不曾相識,後來兩人在范寧家相遇,范寧叫兩人在一起交談。張玄於是整理衣襟端正坐好,王建武仔細看了張玄好一會兒,卻不答話。張玄大失所望,於是就離開了。范寧竭力說明來挽留張玄。張玄最終還是不肯住下。范寧是王建武的舅舅,於是就責備王建武說:“張玄是吳中讀書人的佼佼者,也被時人所賞識,才來到這裡,這個人深不可測。”王建武笑著回答說:“張玄如果想認識我,自然應該到我這裡來。”范寧騎上快馬迅速告訴張玄,張玄於是重整裝束來到王建武那裡。於是兩人舉杯對飲互相交談,賓客和主人都沒有愧色。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們