原文
濟陰之賈(gǔ)人,渡河而覆其舟,於浮苴(jū)號焉。有漁者過,賈人急號:“我濟陰之巨室也,能救我,予爾百金!”漁者載而登諸陸,則予十金。
漁者不悅,曰:“向許百金,而今予十金,無乃不可乎?”賈人勃然作色曰:“若漁者也,一日之獲幾何?“而驟得十金猶為不足乎?”漁者黯然而退。
他日,賈人又渡,又撞諸石,覆,而漁者在焉。人曰:“盍救諸?”漁人曰:“是許金而不酬者也!”立而觀之。賈人遂沒。
譯文
從前,濟陰有個商人,渡河時從船上落下了水,停留在水中的浮草上,在那裡求救。有一個漁夫用船去救他,還沒有靠近,商人就急忙嚎叫道:“我是濟陰的大戶人家,你如果能救了我,我給你一百兩銀子。”漁夫把他救上岸後,商人卻只給了他十兩銀子。
漁夫說:“當初你答應給我一百兩銀子,可現在只給十兩,這豈不是不講信用么?”商人勃然大怒道:“你一個打魚的,一天的收入有多少?你突然間得到十兩金子還不滿足嗎?”漁夫失望地走了。
後來有一天,這商人乘船順呂梁湖而下,船觸礁沉沒,他再一次落水。正好原先救過他的那個漁夫也在那裡。有人問漁夫:“你為什麼不去救他呢?”漁夫說:“他就是那個答應給我一百兩銀子而不兌現承諾的人。”漁夫撐船上岸,遠遠地觀看那位商人在水中掙扎,商人很快就沉入水底淹死了。
注釋:
1、濟陰:郡名。
2、賈(gǔ)人:商人
3、浮苴(jū):水中浮草
4、覆:翻,這裡指翻船。
5、巨室:大戶人家。
6、予:給予。
7、向許:剛才答應。許:許諾。
8、無乃:莫非,豈不是,難道不是。
9、勃然:發怒的樣子。
10、作色:臉變了顏色,指變成了怒色。
11、幾何:多少。
12、黯然:情緒低落。
13、退:走開。
文言知識
諸。“諸”在文言文中除了指“眾”、“各”之外,在很多場合下作“之於”,“之乎”用。“之於”連在一起快讀就是“諸”,“之乎”連在一起快讀也是“諸”,所以文言中稱“諸”是個兼詞——即兼有“之於”與“之乎”的音和義。
上文“漁者載而登諸陸”,即為“漁者載而登之於陸”;“又撞諸石”,即為“又撞之於石”。“諸”有相當於“之”。“何不救諸”,即為“何不救之”。
啟發與借鑑
違背諾言的人,別人不可能再相信他。
為人要重諾守信,不能說話不算話。