諺文日

諺文日

諺文日(朝鮮語),又稱“韓文日”、“朝鮮語字母日”或“韓國語字母日”,是朝鮮民族(熻)紀念訓民正音發明的紀念日。韓國(淕)訂於10月9日,稱為韓字日,;北韓(熾)則訂於1月15日,稱為朝鮮字日。

基本信息

概況

根據朝鮮史書記載,1446年夏曆九月,世宗公布《訓民正音》,內容為新造朝鮮語字母及訂定規則供朝鮮語拼寫。1926年陰曆9月底,Hangul學會( 學會, 賕,Hangul Society)宣布該年為《訓民正音》創製八甲子紀念(即480周年)。

同日在公曆中為11月4日。學會成員稱為首個“Gagya日”(Gagyanal)。“Gagya”一詞則來自於朝鮮語字母的記憶詩開頭:“ga gya geog yeo”(炬)。

1928年,紀念日改稱為今名“Hangul日”。特別之處在於採用了“Hangul”之名代稱朝鮮語開頭字母[2]。

1931年,紀念日改為公曆中的10月29日。1934年,為了採用1446年的儒略曆,紀念日再次改為10月28日。

1940年發現的《訓民正音解例》一份正本是一卷注釋本《訓民正音》,出現在原文檔發行後不久,裡面的評論顯示“訓民正音”於夏曆九月上旬頒布。1446年夏曆的九月十日相等於公曆1446年10月9日,所以韓國在1945年成立以後,訂立10月9日這天為法定假期,稱之為字標日。這一天所有政府雇員都不必上班。

1991年,由於來自韓國財閥增加工作天數的壓力,此法定假期被取消,與此同時引入聯合國日。然而,字標日依然保留了作為民族紀念日的法律地位。字標學會已經著手恢復此紀念日以前的地位,但是收效甚微。

朝鮮的慶祝日朝鮮文字日在1月15日,以紀念據說是“訓民正音”在1444年正式頒布的日期。

一些美國和德國的語言學家包括後來的詹姆斯·麥考利(James D. McCawley),每年也慶祝這一紀念日。

名稱問題

“”一詞翻譯成中文時,多使用“諺文”這個名稱,同時也存在“韓字”、“朝鮮字母”、“韓文”等翻譯。然而,當翻譯為“韓文”時,有時則會產生一些歧義。由於華語中通常以“語”或“文”表示一門語言,如“英語”和“英文”可以同時用來表示“English”這門語言、“日語”和“日文”可以同時用來表示“日本語”這門語言,當使用“韓文”一詞時,在現代漢語中難免產生兩個意項:一為“淕/韓國語”這門語言、一為“”這種文字,因此,歧義的產生在所難免。“諺文”(/諺文)則為歷史上對此文字的稱呼,如今此名稱在南北韓皆不再使用(歷史學習、研究等場合除外),而中國至今仍部分沿用此名稱。另外的名稱如“韓字”、“朝鮮字母”、“韓文字母”等譯名,則鮮有歧義,較為準確。(具體可參照諺文#稱謂)

在“”的翻譯中,“”可翻譯為“韓字”、“朝鮮字母”、“韓文字母”等,“”這個固有詞則可譯成“日”。由於韓語原文使用的是“”,而非朝鮮近代以前的名稱“(諺文)”(類似的,古代使用漢字詞而現代改用固有詞名稱的例子還包括:“漢城”(ko:)[古名]和“首爾”(ko:)[今名]),現代漢語將其翻譯成“韓字日”、“朝鮮字母日”等則更具獨立性和時代性;而又由於“諺文”的稱呼已經在中國廣為人知,因此翻譯成“諺文日”也是合理的。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們