詩詞原文
《詩經·國風·鄭風·風雨》
風雨淒淒①,雞鳴喈喈②。
風雨瀟瀟⑤,雞鳴膠膠⑥。
既見君子,雲胡不瘳⑦?
風雨如晦⑧,雞鳴不已。
既見君子,雲胡不喜?
注釋譯文
譯文風吹雨打多淒淒, 雄雞啼叫聲不停。 既已見到意中人, 心中怎能不寧靜 ! 風吹雨打多瀟瀟, 雄雞啼叫聲不停。 既已見到意中人, 心病怎能不治好! 風吹雨打天地昏, 雄雞啼叫聲不停。 既已見到意中人, 心中怎能不歡喜!
注釋①淒淒:淒涼冷靜。
②喈喈( jiē):古讀如:“唧”,“喈喈”猶“唧唧”。象聲詞,雞呼伴的叫聲。上兩句是興。它創造了一個孤寂悲涼的氣氛,烘托出女子思念丈夫的悽苦心境。
③既:終於,用在這裡頗有“突然”的意味。君子:妻稱丈夫。
④云:語助詞。胡:何,怎么。夷:平。指心情由焦慮到平靜的變化。
⑤瀟瀟(xiāo):形容風雨聲猛烈而急促。
⑥膠膠:古讀如:“鳩”,膠膠:《廣韻·五餚》引作“嘐嘐(交jiao)”象聲詞,雞呼伴的叫聲。
⑦瘳( chōu):愈,病好了。這裡指心情一下子變得愉快了,如陡然病癒。
⑧晦:夜晚。這句說,風緊雨急,天色陰沉,就象夜晚。
詩歌背景
這首詩寫妻子乍見到久別的丈夫時的喜悅心情。在一個風雨大作、天色陰沉的日子裡,她的周圍除聽見雞叫聲外,一切是那么沉寂,那么悲涼。可怕的寂靜使她更加懷念闊別的丈夫。誰能想到就在這當兒,丈夫忽然到家了,霎那間她的一切憂愁煩惱,化為烏有,真象大病霍然得到痊癒,高興得叫她沒法說。詩人在三章中用了夷,瘳、喜三個字,便把這個思婦一霎那間感情的起伏變化傳達出來了。使我們不能不佩服這位無名詩人“善於言情,又善於即景以抒懷。”
原著一覽
《詩經》是我國最早的一部詩歌總集,共收入自西周初年至春秋中葉大約五百多年的詩歌311篇,由於“小雅”中的笙詩六篇有目無辭,因此實際為305篇。《詩經》共分風、雅、頌三個部分。其中包括十五“國風”,有詩160篇;“雅”分為“大雅”、“小雅”,有詩105篇;“頌”分為“周頌”、“魯頌”、“商頌”總計40篇。《詩經》據音樂的不同分為《風》、《雅》、《頌》三部分。“風”是帶有地方色彩的音樂,十五“國風”就是十五個地方的土風歌謠。“雅”又有“正”的意思,當時把王畿之樂看作是正聲——典範的音樂。《大雅》、《小雅》之分。“頌”是專門用於宗廟祭祀的音樂。
作者簡介
《詩經》的作者成分很複雜,產生的地域也很廣。除了周王朝樂官製作的樂歌,公卿、列士進獻的樂歌,還有許多原來流傳於民間的歌謠。這些各個時代從各個地區蒐集來的民間樂歌,由官方蒐集和整理,並對作品進行過加工整理,製作樂歌。經過修改後,這些現存的《詩經》,語言形式基本上都是四言體,韻部系統和用韻規律大體一致。秦代曾經焚毀包括《詩經》在內的所有儒家典籍。但由於《詩經》易於記誦,所以到漢代又得到流傳。漢初傳授《詩經》學的共有四家,也就是四個學派:齊之轅固生,魯之申培,燕之韓嬰,趙之毛亨、毛萇,簡稱齊詩、魯詩、韓詩、毛詩(前二者取國名,後二者取姓氏)。東漢以後,毛詩日漸興盛,並為官方所承認;前三家則逐漸衰落,到南宋,就完全失傳了。今天我們看到的《詩經》,就是毛詩一派的傳本。《詩經》是我國文學的光輝起點,它的思想性和藝術成就在中國文學、文化史上有著極高的地位。
尹吉甫是中國歷史上著名的政治家、軍事家和文學家,《詩經》的主要採集者,被尊稱為中華詩祖。尹吉甫出生於江陽(現瀘州市),晚年被流放至房陵(房縣古稱),死後葬於今湖北房縣青峰山。房縣有大量尹吉甫文化遺存。他輔助過三代帝王,到周幽王時聽信讒言,被周幽王砍了頭,後來知道錯殺,做了一個金頭進行了厚葬,為了隱蔽別人盜墓,做了十二座墓葬於房縣東面。周宣王大臣。兮氏,名甲,字伯吉父(一作甫),尹是官名。周房陵人。獫狁(古民族)遷居焦獲,進攻到涇水北岸,周宣王五年(前823),尹吉甫率軍反攻到太原,並奉命在成周(今河南洛陽東)負責徵收南淮夷等族的貢獻,並在朔方築城壘。遺物有青銅器兮甲盤。湖北有尹吉甫宗廟-----建於唐朝的著名的房陵青峰區寶堂寺,瀘州有尹吉甫撫琴台遺址,山西平遙古城有尹吉甫點將台、湖北有墓和墓碑遺址。西周宣王時,北方獫狁遷居焦獲,進攻到涇水北岸,侵擾甚劇。周宣王五年(公元前823年),尹吉甫奉周宣王命出征獫狁,率軍反攻到太原而返,駐防今平遙城一帶。據清光緒八年《平遙縣誌》載:“周宣王時,平遙舊城狹小,大將尹吉甫北伐獫狁曾駐兵於此。筑西北兩面,俱低。”又載:“受命北伐獫狁,次師於此,增城築台,教士講武,以御戎寇,遂歿於斯。”
曾作《詩經·大雅·烝民》、《大雅·江漢》等。