詩經·邶風·靜女

《詩經·邶風·靜女》是一首愛情詩,詩歌鑑賞:《靜女》一詩,向來為選家所注目。現代學者一般都認為此詩寫的是男女青年的幽期密約,也就是說,它是一首愛情詩。而舊時的各家之說,則多有曲解,未得其真旨。最早《毛詩序》云:“《靜女》,刺時也。衛君無道,夫人無德。”鄭箋釋云:“以君及夫人無道德,故陳靜女遺我以彤管之法。

邶風·靜女

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

注釋

1.男女青年的幽期密約。一說刺衛宣公納媳。
2.邶:(bèi)周朝諸侯國名,在今河南省湯陰東南。
3.靜:嫻雅安詳。
4.姝:(shū)美好。
5.俟:(sì)等待。
6.城隅:城角。
7.愛而不見:愛,通"薆"(ài),隱藏;見,出現 。
8.踟躕:(chíchú)徘徊不定。
9.孌:(luán)美好。
10.貽:(yí)贈送。
11.彤管:古代女史用以記事的桿身漆朱的筆;一說指樂器,一說指紅色管狀的初生之物。
12.有:形容紅潤美麗;“有”為形容詞的詞頭,不是“有無”的“有”。
13.說懌:說,通“悅 ”;懌,喜愛。
14.女:通“汝”,指“荑”。
15.牧:野外。
16.歸:通“饋”,贈。
17.荑:(tí)本義為茅草的嫩芽,引申之為草木嫩芽。象徵婚媾。
18.洵:實在,誠然。
19.匪:通“非”。意為不、不是。
[通假字]
愛而不見(愛,通“薆”,隱藏;見,通“現”,露面)
說懌女美 (說,通“悅”,喜悅,高興)
自牧歸荑(歸,通“饋”,贈)
匪女之為美(匪,通“非”,不是;女,通“汝”,第二人稱代詞,你)

譯文

姑娘溫柔又靜雅, 約我城角去幽會。
有意隱藏不露面, 徘徊不前急撓頭。
姑娘漂亮又靜雅, 送我一束紅管草。
紅管草色光燦燦, 更愛姑娘比草美。
送我野外香勺藥, 勺藥美麗又奇異。
不是勺藥本身美, 寶貴只因美人贈。

相關詩歌

說好的

文/詩葉子
說好了的,
你怎么不來?
或是你躲去了哪裡,
讓我一臉焦急地徘徊,
徘徊在夕陽下,
看夕陽留戀雲彩,
不願離開!
陪我一起等待,
等你從路的那頭來!
撫摸你送我的彤管,
等你從路的那頭來。
彤管上的彩花,
帶至你的愛——
如火般熱烈,
似雪般潔白!
將你送的白茅抱在懷,
等你從路的那頭來。
嫩美的白茅詮釋你的愛——
是千金難買,
是如詩的愛!
說好了的,
你怎么不來!
或是你躲去了哪裡?
讓我一臉焦急地徘徊!
(本詩歌發表於<<雅海文學>>2009年11月,總第039期。)

我知道你一定回來

文/王懷清
站在約好的地方,
望著你來的方向。
你的美麗嫻靜的臉龐,
就起伏在腦海上!
我就像一個等待幸福的孩子,
擔心幸福不來。
而我依然堅持等待,
你不會不來的!
我們之間
有太多的甜蜜和美好!
你不會狠心地捨得,
捨得我們曾經的微笑!
你送我的彤管,
一直放在我的心裡,
一直紅潤!
一如你紅潤的臉龐,
即使卑微的白茅,
經過你的相贈,
也會像珍珠一樣燦爛!
我知道——
正如我相信的,
愛是那么誠摯、珍貴!
抵得上世上一切璀璨、浪漫!
我知道——
正如我相信的,
你會來,
你一定會來!

評析

《詩經》里這一篇僅用短短几句對話,便把情人相戲的情景淋漓盡致地展現在我們面前。除了以女性口吻來寫的以外,以男性口吻來寫的詩也很能體現女性在戀愛中開愛的情趣。如《邶風·靜女》這首詩便以男子的口吻寫幽期密約的樂趣。
客觀看待全詩內容,它確實是—首充滿著濃郁鄉土氣息的、反映農村青年男女戀愛約會的好詩,內容健康向上,感情樸實真摯。描寫了一個青年男子對情人的愛戀之情,頌揚了靜女可貴的性格特徵。它既是一首難得的敘事情詩,又是一則別具風格的愛情小品,值得人們品讀尋思。
綜觀全詩,不假比興,敷陳其事,情節曲折有致,風格含蓄蘊藉,語言明快簡潔,寫人狀物惟妙惟肖,感情發展頗有層次,襯托出鮮明突出的人物個性,充分地體現出民間情歌的藝術特點。全文篇幅雖短,容量卻大,令人驚嘆於作者高度凝鍊的藝術筆法,具有頗高的美學價值。

鑑賞

《靜女》一詩,向來為選家所注目。現代學者一般都認為此詩寫的是男女青年的幽期密約,也就是說,它是一首愛情詩。而舊時的各家之說,則多有曲解,未得其真旨。最早《毛詩序》云:“《靜女》,刺時也。衛君無道,夫人無德。”鄭箋釋云:“以君及夫人無道德,故陳靜女遺我以彤管之法。德如是,可以易之,為人君之配。”而《易林》有“季姬踟躕,結衿待時;終日至暮,百兩不來”、“季姬踟躕,望我城隅;終日至暮,不見齊侯,居室無憂”、“躑躅踟躕,撫心搔首;五晝四夜,睹我齊侯”之句,則反映齊詩之說,王先謙《詩三家義集疏》遂渭“此媵俟迎而嫡作詩也”。所說拘牽於禮教,皆不免附會。宋人解詩,能破除舊說,歐陽修《詩本義》以為“此乃述衛風俗男女淫奔之詩”,朱熹《詩集傳》也以為“此淫奔期會之詩”,他們的說法已經接近本義,但指男女正常的情愛活動為“淫奔”,仍是頭巾氣十足,與漢儒解詩言及婦女便標榜“后妃之德”同一弊端。
詩是從男子一方來寫的,但通過他對戀人外貌的讚美,對她待自己情義之深的宣揚,也可見出未直接在詩中出現的那位女子的人物形象,甚至不妨說她的形象在男子的第一人稱敘述中顯得更為鮮明。而這又反過來使讀者對小伙子的痴情加深了印象。
全詩共三章,每章四句,內容依章分層,從約會、贈物、回憶三個方面抒寫,逐層深入,層層透出靜女的聰明善良、天真活潑的美好性格,句句表現出青年男子對靜女的愛戀之情,字字流露出小伙子沉浸在無比幸福、滿足的熱戀之中。
詩的第一章是即時的場景:有一位閒雅而又美麗的姑娘,與小伙子約好在城牆角落會面,他早早趕到約會地點,急不可耐地張望著,卻被樹木房舍之類東西擋住了視線,於是只能抓耳撓腮,一籌莫展,徘徊原地。“愛而不見,搔首踟躕”雖描寫的是人物外在的動作,卻極具特徵性,很好地刻劃了人物的內在心理,栩栩如生地塑造出一位戀慕至深、如痴如醉的有情人形象。
第二、第三兩章,從辭意的遞進來看,應當是那位痴情的小伙子在城隅等候他的心上人時的回憶,也就是說,“貽我彤管”、“自牧歸荑”之事是倒敘的。在章與章的聯繫上,第二章首句“靜女其孌”與第一章首句“靜女其姝”僅一字不同,次句頭兩字“貽我”與“俟我”結構也相似,因此兩章多少有一種重章疊句的趨向,有一定的勻稱感,但由於這兩章的後兩句語言結構與意義均無相近之處,且第一章還有五字句,這種重章疊句的趨向便被扼制,使之成為一種佯似。這樣的結構代表了《詩經》中一種介於整齊的重章疊句體與互無重複的分章體之間的特殊類型,似乎反映出合樂歌詞由簡單到複雜的過渡歷程。
讀詩的第二、第三兩章,我們會發出會心的微笑,對詩人的“寫形寫神之妙”(陳震《讀詩識小錄》)有進一步的感受。照理說,彤管比荑草要貴重,但男主人公對受贈的彤管只是說了句“彤管有煒”,欣賞的是它鮮艷的色澤,而對受贈的普通荑草卻由衷地大讚“洵美且異”,顯然欣賞的不是其外觀而別有所感。原來,荑草是她跋涉遠處郊野親手采來的,物微而意深,一如後世南朝宋陸凱《贈范曄》詩之“江南無所有,聊贈一枝春”,重的是情感的寄託、表達,不妨說已成為一個具有能指優勢的特殊符號。接受彤管,想到的是戀人紅潤的面容,那種“說(悅)懌”只是對外在美的欣賞;而接受荑草,感受到普通的小草也“洵美且異”,則是對她所傳送的那種有著特定內容的異乎尋常的真情的深切體驗,在我們看來,那超越了對外表的迷戀而進入了追求內心世界的諧合的高層次的愛情境界。而初生的荑草將會長成茂盛的草叢,也含有愛情將更加發展的象徵意義。
第三章結尾“匪女之為美,美人之貽”兩句對戀人贈物的“愛屋及烏”式的反應,可視為一種內心獨白,既是第二章詩義的遞進,也與第一章以“愛而不見,搔首踟躕”的典型動作刻劃人物的戀愛心理可以首尾呼應,別具真率純樸之美。讀完此詩,對那位痴心小伙子的一腔真情,我們除了深受感動之外還能說些什麼呢?

作品介紹

《詩經》是我國最早的一部詩歌總集,共收錄周代詩歌305篇。原稱《詩》或《詩三百》,漢代儒生始稱《詩 經》。現存的《詩 經》是漢朝毛亨所傳下來的,所以又叫《毛詩》。

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們