詞語名稱
拼音:shī zhài
注音:ㄕㄧ ㄓㄞˋ
釋義:
謂他人索詩或要求和作,未及酬答,如同負債。
唐 白居易 《晚春欲攜酒尋沉四著作先以六韻寄之》:“顧我酒狂久,負君詩債多。”自註:“ 沉 前後惠詩十餘首,春來多醉,竟未詶答,今故云爾。”
明 徐渭 《女狀元》第四出:“因此上難下筆,險做了賴詩債。”
梁啓超 《楚卿至自上海小集旋別賦贈》:“且乘健會酬詩債,頗惜多情誤佛緣。”
現代詩歌篇名
原文
詩債
聞一多
小小的輕圓的詩句,
是些當一的制錢——
在情人底國中
貿易死亡底通寶。
愛啊!慷慨的債主啊!
不等我償清詩債
就這么匆忙地去了,
怎樣也挽留不住。
但是字串還沒毀喲!
這永欠的本錢,
仍然在我帳本上,
息上添息地繁衍。
若有一天你又回來,
愛啊!要做shylock嗎?
就把我心上的肉,
和心一起割給你罷!
賞析
《詩債》是一首相當別致的愛情詩,詩人沉醉在愛情的幻想中,他試圖用詩來抒發和傳達自己的愛,但是,還沒有等他的愛情詩寫就,愛情卻已經匆忙遠去了,只留給他無盡的懊喪,留給他遙遙無期的等待……“詩債”就這樣欠下了。
這首詩充滿了對愛情的渴望,但卻以“詩”為主題,激盪著對詩的強烈崇拜之情。這種把愛情與詩相連線,以藝術的方式來解釋愛情,是出於聞一多作為詩人的特殊情趣,也與他當時對藝術本身的狂熱崇拜有關,他曾相信藝術的功能可以“救國”,當然,用來傳達男女之情就更是舉手之勞了。
所以一開篇,聞一多就熱情地讚美了“詩”“在愛情王國”中的巨大作用:“小小的輕圓的詩句,/是些當一的制錢”。“小小”當然不是弱小,而是玲瓏嬌小,一個“小小”,一個“輕圓”即生動地傳達了詩人對他筆下藝術品的珍愛之情。詩人進而想像,詩在愛情王國中的地位就好比金錢在人類社會那樣,它是溝通一切社會關係的基本手段之一。不僅如此,詩人還著力誇張了詩的實際功能:“生在情人底國中/貿易死亡底通寶”。如此起死人,肉白骨的效果實在讓人驚嘆!
但是,在愛情的王國里,沒有“愛”的召喚,詩也就失去了存在的必要。在詩人看來,愛讓人文思泉湧、詩心蕩漾。他的詩作全是“愛”的呼喚,“愛”的恩賜,愛就是“慷慨的債主”,他也似乎只有用詩的方式來回報“愛”的恩典。為人始料不及的是,這詩的恩主“就這么匆忙地去了,/怎樣也挽留不住,”於是,那已經寫成的和尚未寫的詩都通通失去了呈獻的對象,詩人自覺是欠下了一筆沉重的“詩債”。其實哪裡是什麼詩債呢,分明是詩人的感情之“債”,是自己的一腔感情未被對方接受的沉重的感情負荷罷了。這負荷對聞一多這么一位詩人而言,只能用詩的方式予以表述,予以傳達,所以感情的沉積也就成了一筆不折不扣的“債”。
再無人聆聽這飽含深情的詩句了,但那些情真意切的詩行卻依然清清楚楚地映現在他的眼帘當中,時時刻刻地提醒他那曾經失去的愛,那未曾收穫的感情,可以想像,歲月會流逝,但詩行卻將長存,那么,忠貞的詩人就將如珍愛他的詩行一樣珍惜那短暫的卻又是美麗的愛情。(正因為短暫,就愈發顯得美麗了)詩人認為在未來的日子裡,這份情感不僅不會消逝,而且還會“息上添息地繁衍。”
接下去,詩人想像,如若在將來的某一天,那逝去的愛情又重新回到他的身邊,他將是何等的歡欣、何等的喜悅!或許這沉睡已久的情感用幾行詩句也不能準確地表達吧,他要奉獻的是自己的整個生命,是他“心上的肉”和“心”。shylock通譯為夏洛克,是莎士比亞喜劇《威尼斯商人》中的著名人物,猶太高利貸者,以其貪婪、殘忍的本性而聞名於世,聞一多以愛情為“夏洛克”,倒是別致地道出這壓抑已久的情感一旦爆發時那驚心動魄的力量。
這首愛情詩的別致之處起碼有兩點:
其一,究竟是誰欠下了“債”,誰又是“債主”?從詩本身的表述來看,當然是詩人自己欠下了“詩債”,“債主”是愛的另一面,或者說是愛情本身。按照詩人所設計的邏輯,這是說得過去的,詩人曾經陶醉在愛情的幸福之中(哪怕是短暫的),他應該用詩的方式來表達自己的愛情,將詩奉獻給愛的對方,但卻未能做到。這不就是欠下了“債”么?但是,每一個人又都容易看出,詩中的愛情雙方顯然並沒有付出相同數量的愛,儘管詩人的“詩”未曾及時寫就,但他對愛情的渴望與忠誠卻理當在那位來去匆匆的“愛人”之上,如此一來,卻又是愛的另一方欠下了“債”,而詩人自身卻是真正的“債主”!這樣一組矛盾的“債”與“債主”的關係,在詩的顯、隱兩個意蘊層次上存在著,互相映襯,趣味橫生。
其二,詩本身是一首愛情詩,但卻連篇累牘地重複著許許多多的商業名詞,什麼制錢、貿易、通寶、債務、帳本、利息,末了還拉上一位著名的高利貸者夏洛克。不言而喻,這本身也存在著一種矛盾對立的關係。愛情,本來是人類最純潔、最美麗、最無功利性的感情,而商業則屬於人類社會中最具功利性的活動,聞一多將這兩條線索併攏在一起,互相解釋,互相參照,讓讀者浮想聯翩。
這兩個方面的“別致”在總體上又顯示為一種幽默風趣的美學品格。詩人站在“債主”的立場上表述著“欠債”的坦誠與負疚,又站在超功利的愛情的立場上,敘述著一連串的功利性話語,意義與形式、所指與能指之間的矛盾分裂構成了一種相當獨特的幽默效果。透過這一幽默者不動聲色的笑,我們又一次見到了聞一多對愛情問題所特有的超脫,特有的調侃。在現代中國的愛情詩中,聞一多的作品因此是別有風味的,這是不是也屬於“東方老憨”的“旁觀”之言呢?“旁觀”之中也很可能蘊藏著極深的智慧。
作者簡介
聞一多(1899年11月24日-1946年7月15日),漢族,原名聞家驊,又名多、亦多、一多,字友三、友山。中國現代偉大的愛國主義者,堅定的民主戰士,中國民主同盟早期領導人,中國共產黨的摯友,詩人,學者,民主戰士。新月派代表詩人,作品主要收錄在《聞一多全集》中。