作者: 張岱
歷史時期: 明代
國家: 中國
主題關鍵字: 遊記
文獻出處: 中國古代遊記選原文 西湖七月半[1]
[明] 張岱
西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人[2]。看七月半之人,以五類看之[3]:其一,樓船簫鼓[4],峨冠盛筵[5],燈火優傒[6],聲光相亂,名為看月而實不見月者,看之[7]。其一,亦船亦樓,名娃閨秀[8],攜及童孌[9],笑啼雜之,環坐露台[10],左右盼望[11],身在月下而實不看月者,看之。其一,亦船亦聲歌,名妓閒僧,淺斟低唱[12],弱管輕絲[13],竹肉相發[14],亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不車[15],不衫不幘,酒醉飯飽,呼群三五[16],躋入人叢[17],昭慶、斷橋[18],(“口梟”通囂)呼嘈雜[19],裝假醉,唱無腔曲[20],月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實無一看者,看之。其一,小船輕幌[21],淨幾暖爐,茶鐺旋煮[22],素瓷靜遞[23],好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下[24],或逃囂里湖[25],看月而人不見其看月之態,亦不作意看月者[26],看之。
杭人游湖[27],巳出酉歸[28],避月如仇。是夕好名[29],逐隊爭出,多犒門軍酒錢[30]。轎夫擎燎[31],列俟岸上[32]。一入舟,速舟子急放斷橋[33],趕入勝會。以故二鼓以前[34],人聲鼓吹[35],如沸如撼[36],如魘如囈[37],如聾如啞[38]。大船小船一齊湊岸,一無所見,止見篙擊篙[39],舟觸舟,肩摩肩[40],面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去[41]。轎夫叫船上人,怖以關門[42],燈籠火把如列星[43],一一族擁而去。岸上人亦逐隊趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。
吾輩始艤舟近岸[44],斷橋石磴始涼[45],席其上[46],呼客縱飲[47]。此時月如鏡新磨[48],山復整妝,湖復頮面[49],向之淺斟低唱者出[50],匿影樹下者亦出。吾輩往通聲氣[51],拉與同坐。韻友來[52],名妓至,杯箸安[53],竹肉發。月色蒼涼,東方將白,客方散去。吾輩縱舟酣睡於十里荷花之中[54],香氣拍人[55],清夢甚愜[56]。注釋 [1]西湖:即今杭州西湖。七月半:農曆七月十五,又稱中元節。
[2]“止可看”句:謂只可看那些來看七月半景致的人。止:同“只”。
[3]以五類看之:把看七月半的人分作五類來看。
[4]樓船:指考究的有樓的大船。簫鼓:指吹打音樂。
[5]峨冠:頭戴高冠,指士大夫。盛筵:擺著豐盛的酒筵。
[6]優傒(xī):優伶和僕役。
[7]看之:謂要看這一類人。下四類敘述末尾的“看之”同。
[8]娃:美女。閨秀:有才德的女子。
[9]童孌(luán):容貌美好的家僮。
[10]露台:船上露天的平台。
[11]盼望:都是看的意思。
[12]淺斟:慢慢地喝酒。低唱:輕聲地吟喔。
[13]弱管輕絲:謂輕柔的管弦音樂。
[14]竹肉:指管樂和歌喉。
[15]“不舟”二句:不坐船,不乘車;不穿長衫,不戴頭巾,指放蕩隨便。“幘(zé)”,頭巾。
[16]呼群三五:呼喚朋友,三五成群。
[17]躋(jī):通“擠”。
[18]昭慶:寺名。斷橋:西湖白堤的橋名。
[19]〓(jiāo):呼叫。
[20]無腔曲:沒有腔調的歌曲,形容唱得亂七八糟。
[21]愰(huàng):古同“晃”,搖動,擺動的意思。
[22]鐺(chēng):溫茶、酒的器具。旋(xuàn):隨時,隨即。
[23]素瓷靜遞:雅潔的瓷杯無聲地傳遞。
[24]匿(nì)影:藏身。
[25]逃囂:躲避喧鬧。里湖:西湖的白堤以北部分。
[26]作意:故意,作出某種姿態。
[27]杭人:杭州人。
[28]巳(sì):巳時,約為上午九時至十一時。酉:酉時,約為下午五時至七時。
[29]是夕好名:七月十五這天夜晚,人們喜歡這個名目。“名”,指“中元節”的名目,等於說“名堂”。
[30]犒(kào):用酒食或財物慰勞。門軍:守城門的軍士。
[31]擎(qíng):舉。燎(liào):火把。
[32]列俟(sì):排著隊等候。
[33]速:催促。舟子:船夫。放:開船。
[34]二鼓:二更,約為夜裡十一點左右。
[35]鼓吹:指鼓、鉦、簫、笳等打擊樂器、管弦樂器奏出的樂曲。
[36]如沸如撼:像水沸騰,像物體震撼,形容喧嚷。
[37]魘(yǎn):夢中驚叫。囈:說夢話。這句指在喧嚷中種種怪聲。
[38]如聾如啞:指喧鬧中震耳欲聾,自己說話別人聽不見。
[39]篙:用竹竿或杉木做成的撐船的工具。
[40]摩:碰,觸。
[41]皂隸:衙門的差役。喝道:官員出行,衙役在前邊吆喝開道。
[42]怖以關門:用關城門恐嚇。
[43]列星:分布在天空的星星。
[44]艤(yǐ):通假 “移 ”移動船使船停船靠岸。 浙江沿海一帶船上用語頗為講究,凡事以吉利為上,移(有遷移之嫌,船上以船為家)船上不可說王(亡諧音),陳(沉諧音)說王為黃,陳為沈,如今上海浙江沿海一帶襲用。
[45]磴(dèng):石頭台階。
[46]席其上:在石磴上擺設酒筵。
[47]縱飲:盡情喝。
[48]鏡新磨:剛磨製成的鏡子。古代以銅為鏡,磨製而成。
[49]頮(huì)面:洗臉。
[50]向:方才,先前。
[51]往通聲氣:過去打招呼。
[52]韻友:風雅的朋友,詩友。
[53]箸(zhù):筷子。安:放好。
[54]縱舟:放開船。
[55]拍:撲。
[56]愜(qiè):快意。翻譯 西湖的七月半,沒有什麼可看的,只可以看看七月半的人。 看七月半的人,可以分五類來看。其中一類,坐在有樓飾的遊船上,吹簫擊鼓,戴著高冠,穿著漂亮整齊的衣服,燈火明亮,優伶、僕從相隨,樂聲與燈光相錯雜,名為看月而事實上並未看見月亮的人,我就看看他們。一類,也坐在遊船上,船上也有樓飾,帶著有名的美人和賢淑有才的女子,還帶著孌童,嘻笑中夾著打趣的啼哭,在船台上團團而坐,左盼右顧,置身月下而事實上並不看月的人,我就看看他們。一類,也坐著船,也有音樂和歌聲,跟著名歌妓、清閒僧人一起,慢慢喝酒,曼聲歌唱,簫笛、琴瑟之樂輕柔細緩,絲竹聲與歌聲相互生髮,也置身月下,也看月,而又希望別人看他們看月,這樣的人,我就看看他們。又一類,不坐船不乘車,不穿上衣不帶頭巾,喝足了酒吃飽了飯,叫上三五個人,成群結隊地擠入人叢,在昭慶寺、斷橋一帶高聲亂嚷喧鬧,假裝發酒瘋,唱不成腔調的歌曲,月也看,看月的人也看,不看月的人也看,而實際上什麼也沒有看見的人,我就看看他們。還有一類,乘著小船,船上掛著細而薄的幃幔,茶几潔淨,茶爐溫熱,茶鐺很快地把水燒開,白色瓷碗輕輕地傳遞,約了好友美女,請月亮和他們同坐,有的隱藏在樹蔭之下,有的去里湖逃避喧鬧,儘管在看月,而人們看不到他們看月的樣子,他們自己也不刻意看月,這樣的人,我就看看他們。
杭州人游西湖,上午十點左右出門,下午六點左右回來,如怨仇似地躲避月亮。這天晚上愛虛名,一群群人爭相出城,多賞把守城門的士卒一些小費,轎夫高舉火把,在岸上列隊等候。一上船,就催促船家迅速把船劃到斷橋,趕去參加盛會。因此二鼓以前人聲和鼓樂聲恰似水波涌騰、大地震盪,又猶如夢魘和囈語,周圍的人們既聽不到別人的說話聲,又無法讓別人聽到自己說話的聲音;大船小舟一起靠岸,什麼也看不見,只看到船篙與船篙相撞,船與船相碰,肩膀與肩膀相摩擦,臉和臉相對而已。一會兒興致盡了,官府宴席已散,由衙役吆喝開道而去。轎夫招呼船上的人,以關城門來恐嚇遊人,使他們早歸,燈籠和火把象一行行星星,一一簇擁著回去。岸上的人也一批批急赴城門,人群慢慢稀少,不久就全部散去了。
這時,我們才把船靠近湖岸。斷橋邊的石磴也才涼下來,大家坐在上面,招呼客人開懷暢飲。此時月亮仿佛剛剛磨過的銅鏡,光潔明亮,山巒重新整理了容妝,湖水重新整洗面目。原來慢慢喝酒、曼聲歌唱的人出來了,隱藏樹蔭下的人也出來了,我們這批人去和他們打招呼,拉來同席而坐。風雅的朋友來了,出名的歌妓也來了,杯筷安置,歌樂齊發。直到月色灰白清涼,東方即將破曉,客人剛剛散去。我們這些人放船在十里荷花之間,暢快地安睡,花香飄繞於身邊,清夢非常舒適。作者及題解 張岱(1597—1679),字宗子,又字石公,號陶庵,浙江山陰(今紹興)人,客居杭州。清軍南下後,他避居山中從事著作。有《琅嬛(láng huán)文集》、《西湖夢尋》等。
本篇選自《陶庵夢憶》。這是一篇簡潔優美的遊記小品。它追憶了明代杭州人七月半游西湖的風習情景。它構思別出心裁,寓意憤世疾俗。七月半是中元節,杭州人習俗在此夜遊西湖賞月,所以雅俗人等一起擁來,烏煙瘴氣,不堪入目。作者開門見山指出“西湖七月半一無可看,止可看看七月半之人”,接著便分別對達官貴人、名娃閨秀、妓女和尚、無賴子弟和風雅文士五類人,從他們的身份地位、情態格調上予以概括描述,生動潑辣,好惡明確,抒發了作者鄙視庸俗的情懷。然後,作者指出杭州人七月半夜遊西湖的實質是立名目,趕熱鬧,再進一步描寫出一幅喧鬧囂雜的場面。最後回到自己在人散之後看月的情景,寫出西湖的湖山月色之美,寄託著自己清高雅潔的情懷,同時既區別於又反襯出庸俗的不堪。不難體會到,作者在入清代以後,寫這樣一篇追憶明末杭州風習的小品,勾畫出這一幅人情世態,是懷有國破家亡的悲憤的。然而它寫得構思新奇,文筆簡截,形象生動,而寓意含蓄,所以雋永耐讀。賞析 一、主要內容
今詩人卞之琳有詩曰:“你站在橋上看風景,/看風景的人在樓上看你。/ 明月裝飾了你的窗子,/ 你裝飾了別人的夢”。
張岱遊山玩水,觀賞自然風光和人文美景,還不忘觀察遊山玩水之人。《西湖七月半》主要描寫的,不是自然風光的美麗,反而側重刻畫賞景之人。文章專注於遊人,把他們的情態刻畫得生動逼真。這裡表現的已經不是自然山水,而是人文山水。
在作者看來,七月半看月之人有五類:一是“名為看月而實不見月”的達官貴人;一是“身在月下而實不看月”的名娃閨秀;三是“亦在月下、亦看月而欲人看其看月”的名妓閒僧;四是“月亦看、看月者亦看、不看月者亦看而實無一看”的市井之徒;五是“看月而人不見其看月之態,亦不作意看月”的文人雅士。這五類人都成了作者眼中的風景。
一般人游西湖,都是選擇在白天,“巳出酉歸,避月如仇”。只有那些附庸風雅之人,才在夕陽西斜的時候出城。這些人也多是達官貴人,他們成群結隊,急於參加盛會。因此二鼓以前人聲和鼓樂聲恰似水波涌騰、大地震盪,又如夢魘和囈語;在喧鬧中,人像聾啞了一樣,既聽不到別人的說話聲,又無法讓別人聽到自己說話;大船小舟一起靠岸,什麼也看不見,只看到船篙與船篙相撞,船與船相碰,肩膀與肩膀相摩擦,臉和臉相對而已。這種熱鬧是暫時的,待他們盡興以後,便散得灰飛煙滅。
前四類人都是不會賞月的故作風雅的人,真正賞月的,在人群散去的時候,才停舟靠岸,“呼客縱飲”。此時月亮仿佛剛剛磨過的銅鏡,光潔明亮,山巒重新整理了容妝,湖水重新整洗面目。原來慢慢喝酒、曼聲歌唱的人出來了,隱藏樹蔭下的人也出來了,我們這批人去和他們打招呼,拉來同席而坐。風雅的朋友來了,出名的歌妓也來了,杯筷安置,歌樂齊發……直到月色灰白清涼,東方即將破曉,客人剛剛散去。我們這些人放船在十里荷花之間,暢快地安睡,花香飄繞於身邊,清夢非常舒適。
月色、青山、湖水、荷花,一切寧靜而美好,在這樣的環境中品茶賞月,才是真名士追求的情趣啊!庸俗和高雅,喧譁與清寂,前後作了鮮明的對照。
二、思想感情
張岱中年經歷明朝的覆亡,家境也隨之敗落,所以他的小品文中常暗含家國之痛與滄桑之感。
中國傳統是在八月中秋賞月,七月半賞月,無論是風雅還是熱鬧程度都不及八月半。我們知道,七月半在民間也被稱為鬼節,是祭祀先人的日子。晚明時,杭州西湖的各大寺院這天晚上都要舉行盂蘭盆佛會,為信徒們誦經拜懺,以超度其祖先亡靈。所以,七月半晚上,杭州人去西湖夜遊的也是很多的。《西湖七月半》是追憶過往之作,作者是文雅之士,不寫八月賞月,卻寫七月,其實也是其心情的寫照。
張岱生活在明晚清初。他的家世頗為顯貴的。高祖張天復嘉靖廿六年進士,官至太僕卿;曾祖張元汴,隆慶五年狀元,官至左諭德侍經筵;祖張汝霖,萬曆二十三年進士,視學黔中時,得士最多;父張耀芳,為魯藩長史司右長史,魯王好神仙,他卻精導引術,君臣之間,甚是契合。張岱一生,以甲申年(1644)為界限,迥然劃分為兩個階段。在前則為紈褲子弟,“極愛繁華。好精舍,好美婢,好孌童,好鮮衣,好美食,好駿馬,好華燈,好煙火,好梨園,好鼓吹,好古董,好花鳥;兼以茶淫譎謔,書囊詩魔。”聲色之好,耳目之娛,無所不用其極。生活的鮮活樂趣,生命的切膚歡娛,他以身自任,糜不知返。在後則為亡國之民,破家之子,“山廚常斷炊,一日兩接淅”,淒風苦雨,飄零人間四十年。
他一生坎坷放蕩,不羈之中卻自有真性情,高格調,綜觀其書其文,少有誇飾語,更少偽詞,少惺惺惡態。他交友主張“人無癖不可與交,以其無深情也,人無癖不可與交,以其無真氣也。”作文更不會如附庸風雅之徒,沽名釣譽之輩,故做驚人語。明末,他和王思任祁彪佳,並稱晚明"三才子",不但才氣相類,而且私從甚密,人格相伯仲。張岱還與祁家兄弟多人,堪稱莫逆。明王朝滅亡之後,王思任誓不朝清,絕食而死;祁彪佳於清軍破山陰後,留下"含笑入九泉,浩氣留天地"的《遺詩》,投水身亡。昔日的摯友已成陰間之鬼,只有他一人苟活於世,七月半,其實也含緬懷故人之情。
張岱鍾情于山水而無意於政治,七月半游湖,而且選擇在人盡散去的二鼓以後,就表現了張岱不入世俗,對熙熙攘攘的社會和變化無常的士人的冷淡甚至厭惡,他追求的是一種冷寂的孤高。他對世人的冷眼旁觀,體現了他對世俗民情的關注,這雖然沒有政治性的目的,更多是禪性的感悟,具有濃郁的生活氣息。
三、藝術特色
《西湖七月半》以一種詼諧的手法,寫出了游湖的五種人,他們各有特色,各不相同。作者開篇就點明了人是本文的主要描寫對象:“西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人”,接著就以三言兩語的筆畫勾勒出五種形態各異的人,寫得細緻入微,生動傳神,惟妙惟肖。“不衫不幘,酒醉飯飽,呼群三五,躋入人叢”形象地將市井閒徒的特徵展現在讀者的面前。層層的白描文字中,夾雜著作者醉心於昔日繁華生活的懷舊情緒。
這些遊玩之作,富有作者的生活化、個人化情調,顯得清新自然。《西湖七月半》屬於追憶之作,描摹西湖遊人的情態,烘托出繁華熱鬧的生活氣息。五種人,基本上涵蓋了社會上形形色色的不同類別,從達官貴人到市井無賴,游湖的繁華,其實也是社會的繁華。湖上是“篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面”,擁擠不堪;耳畔則“如沸如撼,如魘如囈,如聾如啞”,喧鬧難耐。俗人看月只是“好名”,其實全然不解其中雅趣的旨意。接著,作者由動入靜,描寫了文人雅士,趁俗人散去後,才邀約三五好友名妓,在月下同坐。此刻輕歌曼舞,美酒千杯,佐以如鏡明月、清秀山水、幽香荷花。環境的優雅,映襯出作者等諸人情懷的高雅。一俗一雅,兩相對比,褒貶不言自明,將作者的情趣表現得淋漓盡致。
張岱的語言雅俗結合,頗見功底。這篇小品,寓諧於莊,富有調侃意味。諸如“明為看月而實不看月者”、“月亦看,看月者亦看,不看月者亦看”等語,饒舌一般,富有韻味。“轎夫擎燎,列俟岸上”、“速舟子急放斷橋,趕入盛會”等語句,含帶調侃嘲諷口氣。前者以轎夫之克盡職守,認真其事,反諷其侍奉的主人實乃“好名”而已;後者則可以從“少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去”的描述中,見出“速舟子急放斷橋”,不過是趕湊熱鬧,對於“看月”並不真正在意。三言兩語中,便點畫出了這些人的庸俗。
張岱拓展了小品文的表現領域,各種題材、各種文體到他手中無不各臻其妙,而且獲得一種表達的自由。
相關詞條
-
《西湖七月半》
在作者看來,七月半看月之人有五類:一是“名為看月而實不見月”的達官貴人;二是“身在月下而實不看月”的名娃閨秀;三是“亦在月下、亦看月而欲人看其看月”的名...
原文 作者簡介 參考資料 -
西湖七月半
《西湖七月半》是明代文學家張岱創作的一篇散文。作者先描繪了達官貴人、名娃閨秀、名妓閒僧、慵懶之徒四類看月之人;與這些附庸風雅的世俗之輩形成鮮明對比的是最...
作品原文 注釋譯文 作品鑑賞 作者簡介 -
西湖小品
陸游:南園記 劉暹:敘湖記 尹伸:西湖遊記
簡介 圖書信息 圖書目錄 -
《虎丘記》
本文記述了中秋夜蘇州人游虎丘的盛況。最精彩的是有關唱歌的場面。從開始“唱者千百”,“聲若聚蚊”,到最後“一夫登場”,“壯士聽而下淚”,層次分明,層層深入...
原文 作者簡介 注釋 譯文 賞析 -
七俠鎮
七俠鎮在山西西南的運城,已基本查得鐵證如山。已經可以確定,寧財神描寫的七俠鎮應該在山西西南的運城地區。七俠鎮的有一條街是燈市街,就是同福客棧門口的街道,...
簡介 地理位置的考證 平谷縣誌 -
國學經典:陶庵夢憶·西湖尋夢
《國學經典:陶庵夢憶·西湖尋夢》成書於甲申明亡(1644年)之後,直至乾隆四十年(1794年)才初版行世。其中所記大多是作者親身經歷過的雜事,將種種世相...
內容簡介 圖書目錄 -
文三百篇
業寺觀水記雀兒庵核舟記柳敬亭說書西湖七月半湖心亭看雪明聖二湖《陶庵夢憶...弔古戰場文右溪記師說送李願歸盤谷序祭十二郎文雜說(四)五箴並序題燕太子丹傳後陋室銘荔枝圖序始得西山宴遊記至小丘西小石潭記捕蛇者說黔之驢敵戒阿房宮...
內容介紹 作品目錄 -
四大名亭
樂亭記》碑刻,被人們視為稀世珍寶。古人稱之為兼有名山、名寺、名亭、名泉...建了醉翁亭、豐樂亭,寫下了《醉翁亭記》、《豐樂亭記》等膾炙人口的名篇,“滁...卻內有九院七亭:醉翁亭、寶宋齋、馮公祠、古梅亭、影香亭、意在亭、怡亭、覽余...
醉翁亭 陶然亭 愛晚亭 湖心亭 評析 -
楊氏族譜國際版
此詞條暫無內容,歡迎您參與編輯,享受分享貢獻知識的樂趣。建議您在編輯詞條之前,可先參考幫助中心文檔,了解更多關於詞條規範的信息...