原文
孫亮①出②西苑,方食生梅,使黃門③至宮中藏取蜜漬梅。蜜中有屎。召問藏吏,藏吏叩頭。亮問吏曰:“黃門從汝求蜜耶?”曰:“向求,實不敢與。”黃門不服,侍中④刁玄、張邠啟:“黃門、藏吏辭語不同,請付獄⑤推盡⑥。”亮曰:“此易知耳。”令破鼠矢⑦,矢里燥。亮大笑謂玄、邠曰:“若矢先在蜜中,中外當俱濕;今外濕里燥,必是黃門所為。”黃門首服⑧,左右莫不驚悚。
譯文
孫亮路過西邊的花園,正在吃生梅,於是就派太監到宮中拿蜜來浸泡梅子。但是蜜里有老鼠屎。孫亮把藏吏召過來審問,藏吏跪在地上叩頭、賠罪。孫亮問藏吏說:“太監向你要過蜜嗎?”藏吏回答:“太監早先索要過,實在不敢給。”太監不服罪。宮中官員刁玄、張邠陳述:“太監、藏吏說的都不同,請讓司法機關徹底查問。”孫亮說:“這很容易知道。”孫亮叫人破開鼠屎,老鼠屎里是乾燥的。孫亮笑著對刁玄、張邠說:“如果鼠屎之前在蜜里,裡面和外面都應該是濕的;現在外面濕,裡面乾燥,一定是太監所做的。”太監自認服罪,左右的大臣沒有一個不驚訝害怕的。注釋
1孫亮:吳國皇帝。2出:路過。
3黃門:太監
4侍中:官職名稱。
5啟:陳述。
6獄:司法機關。
7推盡:徹底查問。
8矢:同“屎”。
9首服:自認服罪。
10漬:浸泡
11左右:上下不等;在文中指身邊左右的大臣
12苑:皇帝遊獵的花園。
13驚悚:驚訝、感到害怕的
14因:於是,因為
15耳:罷了
16向:早些
17汝:你
18至:到
19方:正要
20.若:如果,若是
21.藏吏:管理倉庫的官吏
翻譯句子
向求,實不敢與——太監早先索要過,實在不敢給。
左右莫不驚悚——左右大臣沒有一個不驚訝的。
陷害原因
太監陷害藏使的原因是:曰:“向求,實不敢與。”
道理
1,若要人不知,除非己莫為。
2,要善於觀察,真相往往就隱藏在不起眼的事物當中。