原文
毛氏者,越人也。值雨夜行,左顧右盼,心悸焉。忽一人自後及,言未具傘,乞假之而同行。毛氏無奈,強應之。二人默然良久。毛氏疑為鬼,至橋上,遂擠墜河中。遽狂走而去。未幾,天微明,有售餅者啟門,往投焉,身顫慄。店主問其所以,曰遇鬼。頃之,又有一人至肆,渾身淋漓,自言為鬼推墜河中。兩人相視,啞然失笑。
譯文
姓毛的是越國人。當時他冒著雨在晚上趕路,左顧右盼(成語)的,心中非常害怕。忽然一個人從後面趕上來,說沒有帶雨具,請求借他的傘一同走。毛氏沒有辦法,勉強答應了他。兩個人沉默了很久。毛氏懷疑這個人是鬼。到橋上時,便將他擠了下去,急忙狂奔離去。沒過多久,天微微亮,一個賣餅子的店鋪開門了,(毛氏)便去投這家店,身體發抖。老闆問他這是怎么了,他說遇到了鬼。沒過多久,又有個人來到這家店,渾身濕透了,自言自語地說被鬼推到了河裡。兩人相互看著,啞然失笑(成語)。
注釋
毛氏:姓毛的人。
越:今浙江一帶。
值:適逢。
悸:害怕。
及:趕上。
強:勉強。
良:很。
未幾:不多時。
啟:開。
所以:原因。
肆:店鋪。
具;準備
遂 :立即
忽一人自後及,言未具傘,乞假之而同行。
翻譯:忽然一個人從後面趕上來,說沒有帶雨具,請求借他的傘一同行走。
及:趕上來
啟發借鑑
兩人都以為遇上了鬼,事實上並不是鬼。世上沒有鬼,猜疑過了頭,就會疑神疑鬼。