葛浩文小說翻譯敘事研究

內容介紹葛浩文,美國學者和翻譯家,長期以來致力於翻譯中國現當代小說,從20世紀70年代開始迄今,已翻譯了中國大陸和港台三十幾位知名作家的四十餘部長篇小說。 《葛浩文小說翻譯敘事研究》兼顧地域、作家性別、創作年代、小說類型等諸方因素,選取葛浩文小說翻譯實踐不同歷史時期的三部代表性譯作作為研究對象,一方面期望從歷史的角度分析葛浩文先生小說翻譯實踐的衍變特點,並從小說敘事的角度探討其翻譯的敘事策略、話語技巧及翻譯原則;另一方面,通過細讀葛浩文先生小說翻譯的代表性文本,從敘事話語的翻譯變遷、故事再現、情節重建、敘述者性別重構等方面論證小說文類在翻譯中的再創造空間。

內容介紹

葛浩文,美國學者和翻譯家,長期以來致力於翻譯中國現當代小說,從20世紀70年代開始迄今,已翻譯了中國大陸和港台三十幾位知名作家的四十餘部長篇小說。《葛浩文小說翻譯敘事研究》兼顧地域、作家性別、創作年代、小說類型等諸方因素,選取葛浩文小說翻譯實踐不同歷史時期的三部代表性譯作作為研究對象,一方面期望從歷史的角度分析葛浩文先生小說翻譯實踐的衍變特點,並從小說敘事的角度探討其翻譯的敘事策略、話語技巧及翻譯原則;另一方面,通過細讀葛浩文先生小說翻譯的代表性文本,從敘事話語的翻譯變遷、故事再現、情節重建、敘述者性別重構等方面論證小說文類在翻譯中的再創造空間。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們