莊家周貧

莊家周貧,是一篇古文。

莊周家貧》原文+譯文2007-12-07 19:40【原文】莊周家貧,故往貸粟〔貸粟(sù):借糧。〕於監河侯〔監河侯:監河的官。劉向《說苑》作魏文侯。〕。監河侯曰:“諾〔諾(nuò):好吧。〕,我將得邑金〔邑金:封地交納的租稅。金,金屬貨幣,不是黃金。〕,將貸子三百金,可乎?”莊周忿然作色〔忿然作色:生氣而變了臉色。〕曰:“周昨來,有中道〔中道:道路中間。〕而呼者。周顧視,車轍中有鮒魚〔鮒(fù)魚:鯽魚。〕焉。周問之曰:‘鮒魚,來〔來:這是呼喚鮒魚使之注意的話。〕!子何為者邪〔子何為者邪:你是做什麼的呀?邪,同“耶”。〕?’對曰:‘我,東海之波臣〔波臣:意思是水裡的小人物。這裡是鮒魚自指。〕也,君豈有斗升之水而活我哉〔豈有斗升之水而活我哉:可有一點點水救活我呢?〕?’周曰:‘諾,我且南遊吳越之王〔且南遊吳越之王:將往南到吳國越國去遊說君主。吳越是水鄉。〕,激〔激:引〕西江〔西江:大概指吳越之西的大水,即長江。〕之水而迎子,可乎?’鮒魚忿然作色曰:‘吾失我常與〔吾失我常與:我失去經常作伴的(指水)。常與,常在一起的東西。與,相伴。〕,我無所處〔我無所處(chǔ):我沒有地方安身。〕,吾得斗升之水然〔然:乃,就。〕活耳。君乃〔乃:竟。〕言此,曾不如早索我於枯魚之肆〔曾不如早索我於枯魚之肆:還不如先到賣乾魚的店裡尋找我呢。意思是,不切實際的話毫無用處。曾,乃,還。〕!’”
【譯文】莊周家庭窮困,所以就找監河的官去借糧。監河官說:“好,我的封地要交租了,那時我借給你三百金,可以嗎?”莊周氣得臉都變了顏色地說:”我昨天來的時候,聽到有人在道路中間呼喚。我到處看,發現車輪印里有條鯽魚在那兒。我問它:‘喂,鯽魚!你是在做什麼呀?’鯽魚回答說:‘我是東海里的小人物,您有一點水來救活我嗎?’我說:‘好,我將往南去拜方吳越的君主,引西江的水來迎接你,怎么樣?’鯽魚生氣得臉色都變了,說:‘我失去了我常呆著的水,沒有地方安身,我只要一點水就能活了,你竟然這樣說,乾脆不如早點到賣乾魚的店裡去找我吧。!’“

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們