英語類比構詞

類比構詞是指通過仿照原有的同類詞創造出與之對應或近似詞的構詞方武,在語言構詞中著很重要的作用。

簡介

類比構詞(Word-Formation by Analogy )是英語中一種有趣而又實用的構詞方式.其構詞特點是,以某 個同類詞為模式,在語義上進行聯想類比,替換其中某個詞素,構造出與之對應或類似的新詞來.例如,work aholic(工作迷)系仿alcoholic(嗜酒者)而造,而seajack(海上劫持)和skyjack(空中劫持)則是類比h ijack (攔路搶劫)而成,故都屬類比詞.

分類

從原形詞與類比詞的聯繫來看,英語類比構詞大致可分以下三大類:
一.數字,色彩類比
先看數字類比,例如,美國總統夫人在英語中稱First Lady(第一夫人),通過該詞美國人又聯想類比出 Fist Family(第一家庭).First Mother(第一母親)等詞.就連總統的愛犬也身價倍增,獲得了First Do g(第一狗)的殊榮,可謂一人得道,雞犬升天. 再看色彩類比,例如,Black Power (黑人權力)最初是美 國黑人在爭取自身權力鬥爭中提出的政治口號,後為美國其他少數種族所借用.為了反歧視爭平等.印第安人 提出了Red Power,美籍墨西哥人也提出了 BrownPower.另外,老年人為維護自身權益則提出Gray Powe r.美國英語中還因美元為綠色鈔票而類比出green power一詞,借指"金錢的力量".green power雖與上述種 種Power風馬牛不相及,但同屬色彩類比,甚是有趣,亦含幽默.再看一例,較早出現的blue-collar (藍領階 層的)和white-collar(白領階層的)分別指"體力工作者的"和"腦力工作者的",稍後產生的pink-colla r(粉領階層的)和gray-collar(灰領階層的),則分別指"典型女性職業工作者的"和"維修保養行業工作 者的".近年來,又有兩個新的英語類比詞問世,即gold-collar (金領階層的)和bright-collar(亮領階層 的), 分別表示"高級專業人士的"和"電腦及通訊專業人士的".
二.反義,對義類比
這方面英語類比詞數目不少,俯拾可得.例如,nightmare (夢魘—daymare(晝魘),brain-drain(人 材流失)—brain-gain(人材流入),flashback(倒敘)—flash-forward(超前敘述),high- tech(高技 術的)—low-tech(低技術的),等等.
在這方面,有些類比詞來得有趣,仿造奇特.例如man Friday源於小說《魯濱遜飄流記》,指主人公於星 期五救出的一個土人,後成其忠僕,故名.該詞進入英語辭彙後泛指"忠實的僕人"或"得力的助手".後來 出現的girl Friday一詞系仿此而造, 專指"忠實的女僕"或"得力的女助手".又如,boycott(聯合抵制) 一詞的來歷可追溯到19世紀末.當年在愛爾蘭的梅奧郡有個地主名叫 Charles CunnighamBoycott,他壓榨佃 農,災年拒不減租,結果激起公憤. 全郡居民聯合行動,拒絕與他往來,迫使他逃離本地.此事成了報刊上的 頭號新聞,Boycott姓氏不脛而走,成為"聯合抵制"的代用語,並為法語, 德語, 西班牙語等歐洲語言所借 用.最為有趣的是,人們將本為姓氏的boycott中的"boy"視為與girl相對應的boy(男子)一詞, 故意加以 錯誤類比,仿造出girlcott一詞,用作"婦女界聯合抵制"之意.
三.近似情形類比
在英語類比詞中,這部分詞為數最多.例如,Olympiad(奧運會)— Asiad(亞運會),ba-by-sit(臨時 代人照看孩子)—house-sit(臨時代人照看房子),escalator(自動扶手電梯)—travolator (設在機場等 處的自動人行道), chain- smoke (一支接一支地抽菸)—chain-drink(一杯接一杯地喝酒或飲料),hum an rights(人權)—animal rights(動物權), hunger strike (絕食罷工或抗議)—sleep strike(絕 眠罷工或抗議),boat people (乘船出逃的難民)—land people(陸路出逃的難民),等等,數目眾多,不 勝枚舉.
有時英語裡還發出連鎖類比現象,以某原形詞為模式仿造出一系列類比詞來,令人嘆為觀止.例如,從ma rathon(馬拉松賽跑)一詞中類比出的新詞就有好幾個:walkathon(步行馬拉松),talkathon(馬拉松式冗 長演說),telethon(馬拉松式電視節目),sellathon (馬拉松式推銷).又如,以racism(種族歧視)為 模式類比出的新詞為數也不少;sexism(性別歧視),ageism(對老年人的歧視),ableism (對殘疾人的歧 視),fattism(對胖子的歧視),alphabetism(對姓氏按首字母順序排列在後面的人的歧視).-ism實際已 成為表歧視之義的後綴.再如,hamburger(漢堡包)這個詞的類比也很有趣,它用作食物名本源於地名,但人 們有意進行錯誤類比,將該詞中的"ham"理解為"火腿",並據此仿造出一系列新詞,用以指稱類似漢堡包, 夾有各種餡子的食品,如 fishburger, cheeseburger ,nutburger,beefburger,soyburger等.
在現代英語中,類比構詞一直很活躍.由於它合乎人們思維習慣,操作簡便,故在百姓口語,報刊文章里 均有運用,加之構詞範圍廣,因而新詞語不斷湧現,層出不窮.
科技的發展常產生新的英語類比詞.例如,EQ(情商)是當前頗流行的心理學新概念,該詞系仿IQ(智商 )而造,指一個人控制自己情緒,承受外來壓力,保持心理平衡的能力.航天技術的發展也為英語增添了一些 類比詞,例如, sunrise (日出)—Earthrise (地出);earthquake(地震)—moonquake(月震),star quake (星震),youthquake(青年動亂).我們發現有趣的是,在後一組詞的類比過程中,人們從地球聯想 到太空,然後思路一轉,又回到地球上的美國社會.
政治運動及社會生活亦是英語類比構詞的另一重要來源.二十世紀60年代時,美國黑人曾掀起大規模的反 種族隔離運動.當時黑人舉行的室內靜坐示威叫sit-in.隨著運動的深入與擴大,黑人紛紛進入原先嚴禁他們 入內的各種公共場所表示抗議,以verb+in為模式仿造的新詞隨之大量出現.黑人與白人同乘一車叫 ride- in,到白人游泳池游泳叫swim-in,進白人圖書館閱讀叫read-in,入白人教堂做禮拜叫pray-in.後來,-in的 含義又擴展到其它內容或方式的抗議示威活動上.例如,camp-in(露營示威),sign-in(簽名示威),talk -in(演講示威),mail-in(郵寄示威),lie-in(臥街示威),lock-in(占駐示威),laugh-in(鬨笑示威 ),stall-in(阻塞交通示威),turn-in (退還徵兵令示威).凡此種種,不一而足,英語類比構詞的活躍 性和創造性,由此可見一斑.

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們