基本信息
【作品名稱】《自代內贈》
【創作年代】盛唐
【作者姓名】李白
【文學體裁】古體詩
【作品出處】《全唐詩》
作品原文
自代內贈
寶刀截流水,無有斷絕時。
妾意逐君行,纏綿亦如之。
別來門前草,秋巷春轉碧。
掃盡更還生,萋萋滿行跡。
鳴鳳始相得,雄驚雌各飛。
游雲落何山?一往不見歸。
估客發大樓⑴,知君在秋浦。
梁苑空錦衾,陽台夢行雨⑵。
妾家三作相⑶,失勢去西秦。
猶有舊歌管,淒清聞四鄰。
曲度入紫雲,啼無眼中人⑷。
妾似井底桃⑸,開花向誰笑?
君如天上月,不肯一回照。
窺鏡不自識,別多憔悴深。
安得秦吉了⑹,為人道寸心。
注釋
⑴估客,商人也。古樂府有《估客樂》。大樓山,在池州府城南,唐時為秋浦縣地。
⑵陽台行雨,蓋言惟夢中得相見耳。
⑶時李白妻為宗楚客孫女。宗楚客曾三為宰相。
⑷曲度,曲之節奏。眼中人,出自陸機詩:“仿佛眼中人。”
⑸井底桃,即“桃李出深井”之意。今庭中天井是也。蕭子顯詩:“桐生井底葉交加。”
⑹《太平廣記》:“秦吉了,容、管、廉、白州產此鳥,大約似鸚鵡,嘴腳皆紅,兩眼後夾腦有黃肉冠。善效人言,語音雄大、分明於鸚鵡。以熟雞子和飯如棗飼之。”《桂海虞衡志》:秦吉了,如鸚鵡,紺黑色,丹咮黃距,目下連項有深黃文,項毛有縫,如人分發。能人言,比於鸚鵡尤慧,大抵鸚鵡聲如兒女,吉了聲則如丈夫,出邕州溪洞中。
譯文
用寶刀截斷流水,哪有斷絕的時候?
我對你的思念,也是纏綿如斯,隨你萬水千山。
自從你離別以後,門前草已經綠過兩回。
草兒修剪了還再生,快把你在這裡留下的行蹤都掩蓋了。
正當我們琴瑟交融之時,你卻突然離開,竟然連去向也沒有告訴我。
你雲遊去了什麼地方,一去就不歸來?
突然從安徽池州的大樓來了一個商人,帶來了你的書信,才知道你是在秋浦。
我在宋州梁園孤寂一人獨眠,只能在夢中與你相會,陽台雲雨片刻。
我爺爺曾經三次拜相,後來失去勢力而離開長安。
家裡也還有點家底,還有個歌舞班子呢,可是歌聲卻淒切得讓鄰居都不忍心聽。
歌聲淒涼高入星雲,是因為看不到你。
我就像庭中天井裡的紅桃花,開花也沒有人欣賞。
你就像天上的月亮,不願意給桃花潑灑明媚的月光。
對著鸞鳳寶鏡,我已經不認識自己了,因為離別讓我憔悴得沒有人樣。
真希望有隻比鸚鵡還會說話的秦吉了,幫我表達此刻的思念之情。
作者簡介
李白(701~762)字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(今甘肅天水附近),先世於隋末流徙西域,李白即生於中亞碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域,唐時屬安西都護府管轄)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。他一生絕大部分在漫遊中度過。公元742年(天寶元年),因道士吳筠的推薦,被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識。後因不能見容於權貴,在京僅三年,就棄官而去,仍然繼續他那飄蕩四方的流浪生活。公元756年,即安史之亂發生的第二年,他感憤時艱,曾參加了永王李璘的幕府。不幸,永王與肅宗發生了爭奪帝位的鬥爭,失敗之後,李白受牽累,流放夜郎(今貴州境內),途中遇赦。晚年漂泊東南一帶,依當塗縣令李陽冰,不久即病卒。李白詩歌以抒情為主。他真正能夠廣泛地從當時的民間文藝和秦、漢、魏以來的樂府民歌吸取其豐富營養,集中提高而形成他的獨特風貌。他具有超異尋常的藝術天才和磅礴雄偉的藝術力量,一切可驚可喜、令人興奮、發人深思的現象,無不盡歸筆底。李白是屈原之後最偉大的浪漫主義詩人,有“詩仙”之稱。與杜甫齊名,世稱“李杜”。存世詩文千餘篇,有《李太白集》三十卷。