臨江仙·四海十年兵不解

《臨江仙·四海十年兵不解》是南宋詞人陳克所作的一首憂念時勢、感嘆遲暮的愛國尋歸之詞。詞的上片強烈地抒發了詞人老驥伏櫪、壯志不已的愛國情懷;詞的下片描寫詞人對自己歸宿的尋找。這首詞抒發了作者面對國家的危亡痛心疾首,而又力不從心,無可奈何的悲涼情緒,又抒發了對友人的眷戀。全詞悲慨沉鬱,滿腔忠憤溢於言表,感情真摯。

作品原文

臨江仙

四海十年兵不解 ,胡塵 直到江城 。歲華銷盡客 心驚,疏髯 渾 似雪,衰涕欲生冰。

送老齏鹽 何處是?我緣應在吳興 。故人 相望若為情 ?別愁深夜雨,孤影小窗燈。

注釋譯文

詞句注釋

臨江仙:詞牌名。原唐教坊曲,用作詞調。又名《謝新恩》、《雁後歸》、《畫屏春》、《庭院深深》等。本詞雙調,六十四字,上片五句,下片六句,上片一、二、三、五,下片二、五、六句押平韻。

兵不解:指戰爭未結束。

胡塵:指金兵。

江城:指建康,今江蘇省南京市。

客:詞人自指。

疏髯(rán):稀疏的鬍鬚。

渾:全。

齏(jī)鹽:原意是指切碎的醃菜,此處專指最低限度的生活物資。

吳興:在今浙江省湖州市。

故人:老朋友。

若為情:如何為情,難為情。

1.

臨江仙:詞牌名。原唐教坊曲,用作詞調。又名《謝新恩》、《雁後歸》、《畫屏春》、《庭院深深》等。本詞雙調,六十四字,上片五句,下片六句,上片一、二、三、五,下片二、五、六句押平韻。

2.

兵不解:指戰爭未結束。

3.

胡塵:指金兵。

4.

江城:指建康,今江蘇省南京市。

5.

客:詞人自指。

6.

疏髯(rán):稀疏的鬍鬚。

7.

渾:全。

8.

齏(jī)鹽:原意是指切碎的醃菜,此處專指最低限度的生活物資。

9.

吳興:在今浙江省湖州市。

10.

故人:老朋友。

11.

若為情:如何為情,難為情。

白話譯文

十年了,國家的兵禍還是沒有盡頭。金人的侵略,前幾年都已經深入到南京了。我客居在他鄉的日子已經很久,年華已經老去,一想起這,我就心中黯然。我這一把稀疏的鬍子,已經變得雪一樣白了,枯澀的淚水,也是像冰一樣的冷。

哪裡該是我隱居的地方?我想應該去昊興吧,可是,又怕這裡的朋友們思念我。到那時啊,友人只有獨個面對深夜的淒雨,屋子的小窗上,燈火映著孤單的身影。

創作背景

陳克作此詞時,距離北宋滅亡已經有八年時間。當時,南宋以建康為都城,偏安於南方。紹興四年(1134),金兵向建康逼進,陳克力主抗金,上言奏陳守備細則,然而朝廷不納其奏。陳克有感於國事衰微,自己一腔壯志無處施展,因而寫下了這首《臨江仙》。

作品鑑賞

文學賞析

詞的上片開篇“四海十年兵不解,胡塵直到江城”,包含著豐富的歷史事實,包括從宣和七年金滅宋至紹興四年金軍兵臨建康城下這段歷史。前半句表達作者對侵犯者的憤慨,後半句表達他對朝廷的不滿。兩句正麵點提形勢,訴說對進犯者的譴責,和對造成“胡塵直到江城”局面的趙宋王室的不滿。這一起句,具有統領全詞的作用。下文所寫愁苦心情、歸隱的願望,與故人告別的原因,皆根源於此句。由興亡之變興起興亡之嘆,由此引出下面嘆老、送老、別友之事。“歲華銷盡客心驚”,作者心驚於十年時間倏忽而逝,而自己報國無望,國事亦難以振興。“疏髯渾如雪,衰涕欲生冰”,這一句表達了作者對於自己年華老去、無法馳騁疆場的遺恨,以及因國事而涕淚不止的憂慮之情。

詞的下片,“送老”一詞,上承“歲華銷盡”、“疏髯”、“衰涕”,下啟“吳興”、“別愁”、“孤影”,是貫通上下詞意的關鍵字。歸隱雖是作者所願,但是他卻不忍心與老朋友道別。“相望”二字,點出依依惜別之態。“別愁深夜雨,孤影小窗燈”是作者與故人分別之後,對故人孤獨愁苦情態的想像。深夜的細雨、窗燈、孤影、別愁,共同構成一幅淒迷傷感的別後思念圖。作者不寫自己別後如何思念故人,卻反過來想像故人如何思念自己。他想像故人深夜獨對燈影,孑然一身,實際上對應的是自己的孤獨寂寞。除此之外,這兩句承上“故人相望若為情”,是懸想別後故人孤愁情狀。詞人借用蘇軾詩的意象,以“別愁”、“孤影”表之,見故人於今獨處無侶之苦,也反襯出自己的孤苦處境。最後一句以景作結,將詞一開始拋出的對國家興亡的憂慮,收結到深夜孤燈下的身影中,多少慨嘆都蘊涵於其中。正因為不言,反而有了言不盡的深意。

就藝術特色而言,這首詞起承轉合,意脈不斷,巧妙無痕。起首兩句指出:兵禍不止,以至於“胡塵直到江城”。這一形勢。此後雖然不再有一個字提到興亡,但由此種下的興亡之慨,隨處可見。這樣開頭,有籠罩之功力。至過變處,詞雲“送老”,這和“十年”、“歲華銷盡”、“疏髯”、“衰涕”是完全一致的,因而這兩個字可謂承接嚴密。上片言老,是說國事不寧,個人衰弱而下片言老,則是尋求自己的歸宿。所以“送老”一語承上而啟下“應吳興”、“別愁”、“孤影”,與之一脈相承。詞到終了,卻用雨天深夜之中,小窗前殘燈映照下的“故人”形象收束,用環境描寫來寄託難言的苦衷,創造出迷離恍惚的氣氛,不但收來有力,而且含“有餘不盡”之妙。

全詞情感真摯深沉,沉鬱中蘊含著滿腔的愛國情懷,言有盡而意無窮。

名家點評

當代文人陶爾夫《宋詞今譯》:詞中抒發了北宋滅亡的悲慘後果,直到南渡以後仍然為逃避金人侵擾而四處逃亡,無家可歸。‘‘故人相望若為情”一句反映了身在官位卻無法扭轉局面的愧疚。結拍夜雨孤燈,以景結情,淒清慘澹,含不盡之意,俱在言外。

作者簡介

陳克(1081—?),字子高,自號赤城居士,臨海(今屬浙江)人,僑居金陵(今江蘇南京)。陳克親歷兩宋之交的戰亂,曾於紹興七年(1137)任呂祉幕府參謀,隨淮西軍馬抗金;又曾與吳若共著《東南防守便利》三卷。他有少數作品寫身世之感,關注嚴酷現實;大多數詞則婉雅閒麗,意境恬淡,有“花間派”遺風。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們