胡岐兄妹

胡岐兄妹

胡岐兄妹,少孤(失去父親),母以織席為生。及兄妹長,母病不起。兄妹相約:兄外出營生,妹於家侍母。鄰有劉二者,欲圖(打算(做壞事))胡妹,妹斥之,遂懷恨於心。劉傳言其兄①,狀其諸不孝事。兄亟反(同“返”)鄉省(xǐng)之,值(適逢)母卒,乃責其妹曰:“吾與汝二人,無母則無以成人,爾(你)何為(為何)不孝?”妹涕(眼淚,此處可理解“流著眼淚”)曰:“無有是(這)事,冀(jì,希望)兄詢諸鄰里。”鄰里皆曰:“汝妹至(極)孝,舉(全)鄉皆知,其(大概)有人誣之。”胡岐具(全部,一一地)言實情,眾譴(責備)劉二。

注釋

①兄:指胡岐。

②孤:失去父親。

③圖:打壞主意。

④亟:急忙。

⑤反:同“返”,返回。

⑥是:這。

⑦至:達到極點。

⑧舉:全。

⑨匿:隱藏。

⑩疾:急速。

⑾冀:希望。

譯文

胡岐兄妹,小時候父親就死了。母親以編織蓆子為生,治家十分勤勞。等到兄妹長大了,母親長病不起。兄妹兩個人互相商量:兄長到京城做生意,妹妹在家裡侍奉母親。兄長離開了,妹妹早上在田間勞作,晚上則侍奉母親,十分孝順。鄰居有一個叫做劉二的人,打妹妹壞主意。妹妹罵了他,於是懷恨在心。劉二寫匿名信給兄長,訴說妹妹種種不孝順的行為。兄長立即返回鄉里看望,正好碰上母親去世,於是責備妹妹說:“我與你兩個人,沒有母親就沒辦法成人,你怎么能不孝順?”妹妹哭泣著說:“沒有這回事,希望兄長詢問鄉里。”鄰里都說:“你妹妹十分孝順,全鄉都知道,這必定是有人誣陷。”兄長於是拿出書信,大家看它,是劉二所寫的。鄉里人都十分憤怒,捉拿他並用鞭子打他。

啟示

做事要有真憑實據,勿妄聽小人讒言!

文言知識

書。“書”既可作名詞用,也可作動詞用。作名詞用,可指“書籍”、“書本”、“信”,文中“投書胡岐”與“兄遂出書”中的“書”,指“書信”。作動詞用,指“寫”、“書寫”,文中“乃劉二所書”中的“書”,即指“寫”。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們