翻譯研究的語言學探索

1.6.2邏輯功能分析 1.6.3人際功能分析 1.6.4語篇功能分析

基本信息

作 者:黃國文
出 版 社:上海外語教育出版社
出版日期:2006-07
ISBN:781095719
版 次:1
包 裝:平裝
開 本:32開
頁 數:31,250頁
印 張:1

內容介紹

為進一步推動翻譯學的研究與發展,滿足本學科研究生教育的教學與研究的需求,上海外語教育出版社特別組織國內專家撰寫以翻譯學學科本體研究為主的系統的理論性著作——“外教社翻譯研究叢書”。本叢書是一個開放性的系列,充分反映了本領域國內外的最新研究成果,其理論的系統性、學術觀念與研究方法的創新性,必將對我國翻譯學的發展和翻譯人才的培養起到重要的推動作用。
本叢書面向高等學校翻譯以及其他相關專業的教師、研究生,翻譯學界、語言學界及以文學、文化、哲學與心理學等學界的翻譯工作者和愛好者。

目錄

第1章:緒論:古詩詞英譯分析的語言學嘗試
1.1引言
1.2《題西林壁》解讀
1.3選擇《題西林壁》的理據
1.4《題西林壁》的四種英譯
1.5本書各章的內容簡介
1.6《題西林壁》的英譯分析
1.6.1經驗功能分析
1.6.2邏輯功能分析
1.6.3人際功能分析
1.6.4語篇功能分析
1.6.5言語過程與語篇結構
1.6.6漢英語篇對比研究
1.6.7翻譯中的“形式對等”
1.6.8靜態與動態的表現
1.6.9專有名詞及其英譯
1.6.10英譯中的引述現象
1.6.11英譯中的人稱處理問題
1.6.12英譯中的時態選擇
1.6.13小結
1.7結語
第2章:經驗功能分析
2.1引言
2.2經驗功能簡介
2.3《清明》原文的經驗功能分析
2.4英譯的經驗功能分析
2.4.1“清明時節雨紛紛”
2.4.2“路上行人慾斷魂”
2.4.3“借問酒家何處有”
2.4.4“牧童遙指杏花村”
2.5幾個需要弄清楚的問題
2.5.1“清明時節”
2.5.2“路上行人”
2.5.3“借問酒家”
2.5.4“牧童”
2.5.5“杏花村”
2.6結語
第3章:邏輯功能分析
3.1引言
3.2關於邏輯功能
3.3《清明》一詩的邏輯功能分析
3.4英譯的邏輯功能分析
3.5意合與形合分析
3.6結語
第4章:人際功能分析
4.1引言
4.2人際功能概說
4.3《清明》一詩的人際功能分析
4.4英譯的人際功能分析
4.4.1語氣
4.4.2提問與答話
4.4.3提問者的確定問題
4.4.4呼語的使用
4.4.5是誰“借問酒家”?
4.4.6問話人與“行人”的關係
4.4.7說話人、聽話人和轉述人
4.5結語
第5章:語篇功能分析
5.1引言
5.2語篇功能簡介
5.3原詩的主位結構分析
5.4英譯的語篇功能分析
5.4.1主位結構
5.4.2銜接
5.4.3冠詞的使用分析
5.5結語
第6章:言語過程與語篇結構
6.1引言
6.2兩個系統功能概念
6.2.1言語過程
6.2.2投射
6.3賈島的原詩分析
6.4幾種英譯本分析
6.4.1標題
6.4.2第一句:“松下問童子
6.4.3第二句:“言師採藥去

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們