字詞解釋
縲: 【名】(形聲。從糸(mì),表示與繩索有關,累聲。本義:黑索)同本義
【動】引申為捆綁,拘禁:縲囚(捆綁囚犯),縲縶(捆綁) ;纏繞:縲縲(纏繞的樣子)
紲: 【名】繩索,系牲口的韁繩:大紲(粗大的繩索)。
【動】系,拴:紲馬。“紲子嬰於軹塗”。
解析
晏嬰是春秋時期齊國的一位大夫,他聰明能幹,又善於辭令,在對外的交往中常常能出色地完成任務。他在生活上卻非常儉樸。一生中雖然經歷過好幾個君主,但他一直有著很高的地位和很好的名聲
。
有一次,晏嬰乘車外出,在路上見到幾個人押解著一個被繩子捆著的人。晏嬰在車上仔細地看了看後,忙叫車夫停下來。他下了車,主動向那些人打聽被綁人的情況,這才知道被綁的人叫做越石父
。
越石父是個賢能的人。但正被繩索捆綁著(原文是“越石父賢,在縲紲中”)。晏嬰了解情況後,毫不猶豫地決定要把這人救出來
。
晏嬰與那幾個押解的人交談一番後,解下自己車上駕車的一匹馬,用它贖回了越石父。晏嬰並請越石父與他同車回家
。
沒多久。馬車到了晏嬰的家門口。晏嬰什麼也沒說,下了車徑直進了自己的家門。越石父被冷落在一旁,呆呆地坐在車上
。
晏嬰回家後,好長時間沒有出來,既沒有請越石父到家中去坐坐,也沒有派人出去向越石父打聲招呼,一直讓越石父冷清地坐在那裡。越石父這時十分尷尬,只好耐心地等著
。
過了好久,晏嬰才從家中出來。越石父見了,馬上下了車,懇切地對晏嬰說:“您來了,請允許我向您告別。
”
晏嬰聽了,十分驚異。他整理了一下衣冠,然後很歉疚地說:“我晏嬰雖不好,但把您從危困中解救出來,您怎么這么快就要離開了呢?”說話時一臉不解的神情
。
越石父從容地回答說:“我聽說過,君子在不知己的人面前可以受委屈,但在知己的面前應當受到尊重。當我在縲紲之中時,您能把我贖出來,應當說是知己了。既然是知己,卻又對我毫無禮貌,那還不如在縲紲之中呢!
”
聽到這兒,晏嬰趕忙道歉,從此,越石父成為他的上賓
。
《史記·管晏列傳》中的“越石父賢,在縲紲中”的“縲”是捆人的繩子;“紲”是捆著或繫著的意思
。“縲紲”合起來就是捆綁人的繩索。引申為牢獄,常用它來比喻被關押、被拘禁,是書面語言。如:處於縲紲之中,身陷縲紲等
。
亦作“纍紲”
。漢代以後,以鐵鎖鏈代替縲紲,稱作“琅當”
。
出處與詳解
1)監獄
①《論語·公冶長》:子謂公冶長,“可妻也。雖在縲紲之中,非其罪也。”以其子妻之。
②司馬遷《報任安書》:仆雖怯懦欲苟活,亦頗識去就之分矣,何至自沉溺縲紲之辱哉!
③明 施耐庵《水滸》第七十一回《忠義堂石碣受天文 梁山泊英雄排座次》縱有被擄之人,陷於縲紲,或是中傷回來,且都無事。
2)繩索
陳基《烏夜啼引》:冤獄平反解縲紲,已死得生誣得雪。
3)囚禁
明 馮夢龍 《東周列國志》第七十一回:“吾因進諫忤旨,待罪縲紲。吾王念我祖父有功先朝,免其一死,將使群臣議功贖罪,改封爾等官職。”