移位修飾法

移位修飾法

定義 移位修飾法,這是英語語言學分支修辭學的一種重要的修辭手法。它將描寫甲事物性狀的詞語移來描寫乙事物的性狀。移位修飾法就是將僅可用於修飾某種東西的辭彙移植修飾到另類東西上的一種語言使用手法,即將甲事物的修飾成分轉移到乙事物上,使風馬牛不相及的成分湊在一起,反而使得語言簡練凝縮,形象生動。

舉例

比如我們經常使用的“Happy New Year!”,“year”是不會“happy”的,如果非要生硬地說“You feel happy in the new year.”,反倒累贅了。其它如“a sleepless night”,“the smiling spring”,“hurrying autumn”,等等,都是常見的例子。由於這種修辭手法的獨特性和形象生動性,其在英語中的使用頗為廣泛。

內容形式

基本上可以歸納為以下幾種:

⒈由修飾人物轉為修飾事物

⑴He lay in bed,smoking his thinking pipe.(他躺在床上,抽菸思考。)

⑵Mother simply couldn’t fall asleep on his painful pillow.(一落枕就想頭疼的事,母親簡直睡不著。)

⒉由修飾動物轉為修飾事物

⑴The neighborhood couldn’t stand to hear the gnawing cry from the husband over his wife’s death. (鄰居們不忍聽到丈夫因妻子去世而撕心裂肺的哭聲。——gnaw指蟲子等的“咬齧”,形容的那種哭聲難以言狀。)

⑵The crawling minutes seem to be ever-lasting. (慢逝的分秒似乎永無止境。——crawl爬行。)

⒊由修飾人轉為修飾人的某部分或與人有關的狀態

⑴Hans shrugged a scornful shoulder.(漢斯輕蔑地聳聳肩。——scornful常用於修飾人的心理狀態。)

⑵She showed me an appalled gesture.(她向我作了一個吃驚的手勢。)

⒋由修飾具體事物轉為修飾抽象事物

⑴I have mountainous difficulty in understanding Shakespeare’s

works.(我理解莎士比亞的作品有極大困難。——mountainous表示“多山的”,如mountainous district,mountainous

continent用來修飾“困難”,則表示“巨大的”。)

⑵They are in deep friendship.(他們友誼深厚。——deep表示具體尺度的詞用來修飾抽象的“友誼”。)

⑶He changed his shouting into a purple

roar.(他由叫喊轉為面紅耳赤的咆哮。——purple是表示具體色澤的詞,用來修飾抽象事物roar。)

⒌由修飾抽象事物轉為修飾具體事物

⑴The sky turned to a tender palette of pink and blue.(天空變成了粉紅碧綠的柔色色板。)

⑵They had to bear pitiless wind at night.(他們不得不忍受夜裡無情的風。)

⒍事物之間轉移修飾

⑴He lift swiftly as the baking interview

completed.(倍受煎熬的面試一結束他便急速離開。——baking原意是烤麵包,此處修飾interview,為了烘托難熬的氣氛。)

⑵Mark Twain had to leave the city because of the scathing column he

wrote.(由於他撰寫的辛辣欄目,馬克·吐溫不得不離開那座城市。——scathing指火“灼燙”,這裡修飾column,指文章充滿火藥味。)

從上面的例子我們可以看出,修飾語移置其實是一種語義嫁接,在合理的聯想基礎上形成。修飾關係是否形象到位,關鍵在聯想是否合理。這種手法是不可以生造的。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們