原文
有樵者,山行遇虎,避入石穴中,虎亦隨入。穴故嵌空而繚曲,輾轉內避,漸不容虎,而虎必欲搏樵者,努力強入。樵者窘迫,見旁一小竇,僅足容身,遂蛇行而入,不意蜿蜒數步,忽睹天光,竟反出穴外,乃力運數石,窒虎退路,兩穴並聚柴以焚之,虎被熏灼,吼震岩谷,不食頃死矣。此事亦足為當止不止之戒也。(紀昀《閱微草堂筆記·姑妄聽之》)
譯文
有個打柴的人,在山裡走著走著遇到了一隻老虎,他就躲到一個石洞裡,老虎也跟著他進了洞。石洞本來幽深而曲折,打柴人輾轉向里走,洞漸漸地容不下老虎了,可是老虎一心想吃了打柴的人,就拼力強行向里走。打柴人十分為難,他看到旁邊一個小洞,僅能容下一人,就像蛇一樣爬了進去,沒想到曲曲折折地爬了幾步,忽然看到光亮,最終,他反而走出山洞。打柴人就用力搬來幾塊石頭,堵住老虎的退路,在兩個洞口架柴堆來燒老虎,老虎被煙火熏燒,怒吼聲震動山谷,不到一頓飯工夫,就死了。這件事足以讓那些應該停止卻不停止的人引以為戒了。
注釋
1、樵:打柴。
2、故:通“固”,本來。
3、嵌空:深陷的樣子。
4、繚曲:曲折繚繞。
5、窘迫:處境困迫。
6、竇:孔穴。
7、不意:沒想到
8、蜿蜒:曲折延伸的樣子。
9、灼:炙、燒。
10、不食頃:不到一頓飯工夫。
啟示
做事情應當先看情況而定結果,不能意氣用事。告訴人們要適可而止,不能一味強求。