原文
王育①少孤貧,為人傭,牧羊豕②,近學堂。育常有暇⑥拾薪,以⑨雇書生抄書。後截蒲③以學書⑦,日夜不止。亡失羊豕,其主笞之。育將鬻④己以償,於是郭子敬聞而嘉之,代育還羊豕,給其衣食,令育與其子同學⑧。育遂博通經史,仕偽漢⑤,官至太傅。
注釋
①王育:東晉十六國時期的著名學者。②羊豕(shǐ):豬羊。豕,豬。③截蒲:截斷水楊樹枝條。④鬻(yù):賣。⑤仕偽漢:在偽漢做官。漢,指當時北方的一個政權,因作者視東晉為正統,故以“偽漢”稱之。⑥暇:空閒。⑦書:寫字。⑧同學:一同學習。⑨以:用來。
譯文
王育少時候是一個孤兒,很貧窮。他作為別人家的工人,負責放牧牲畜,其地點離學堂很近。王育時常都有空閒的時間,他就收集柴草,(賣掉),請書生幫他抄書。後來王育截取蒲枝當筆來學習,從早到既未嘗停止。後來王育放牧時把牲畜弄丟了,其僱主鞭撻他。王育準備賣身以償還牲畜的損失,這時郭子敬聽聞了這件事,他對王育的行為表示讚賞,因而他代王育償還了牲畜的損失,並且供給衣服和食物,使王育與他的兒子一起上學。於是王育漸漸能夠博通經史,後來在偽漢作官,直到太傅的職位。