淳于髡說齊王

8.敝:疲勞。 9.逐:追逐。 11.疾:跑快

【原文】
齊欲伐魏,淳于髡謂齊王曰:“韓子盧者,天下之疾犬也;東郭逡者,海內之狡兔也。韓子盧逐東郭逡,環山者三,騰山者五,兔極於前,犬廢於後,犬兔俱罷各死其處。田父見之,無勞倦之苦,而擅其功。今齊魏久相持,以頓其兵,敝其臣,臣恐強秦大楚承其後,有田父之功。”齊王俱,謝將休士。
【注釋】
1. 天下之疾犬也(疾)快 疾犬:跑的最快的狗
2.其處(各)各自
3.田父:農夫
4.使之困頓
5.謝:遣散
6.休:休息
7.擅:獨占 
8.敝:疲勞。這裡是使……疲勞
9.逐:追逐。
10.恐:擔心
11.疾:跑快
12.頓:睏倦,這裡指“使……睏倦”的意思。
13.環山者三:相當於“三環山”,意思是圍繞著山追了三圈。
14.伐:討伐、出兵
15.極:盡,指精疲力竭
【譯文】
齊國將要攻打魏國,淳于髡對齊王說:“韓子盧是天下跑得最快的狗,東郭逡是人所共知最狡猾的兔子。韓子盧追東郭逡圍著山翻了三圈,繞著山跑了五圈,兔子在前面跑得精疲力盡,狗也在後面追得精疲力竭,都死在自己的地方。有農夫看見,毫不費力的,就把他們抓住了。”如今齊國魏國互不相讓,兵士們都很勞累,使朝廷之臣都很疲睏。我害怕強大的秦國楚國在後坐收漁翁之利。齊王感到害怕,解散了將士。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們