簡介
《泊宅編》十卷,《遂初堂書目》著錄於子類小說類,《宋史·藝文志》著錄於子類小說家類,《四庫全書》收於子部小說家類。本書所載多為元佑迄政和(1111-1118年)間朝野舊事。卷五記方臘青溪之變甚詳。
書中稱韓愈詩多悲,白居易詩多樂,原其情以論詩風,可備一說。援引陳與義評秦觀、陳師道語,所見深切,而於師道尤為推許,稱其為柳宗元後一人而已。
原文
許昌①士人張孝基,娶同里富人女。富人只一子,不肖,斥逐之。富人病且死,盡以家財付孝基,孝基與治後事如禮②。久之,其子丐於途,孝基見之,惻然謂曰:“汝能灌園乎?”答曰:“如得灌園以就③食,何幸!”孝基使灌園。其子稍自力,孝基怪④之,復謂曰:“汝能管庫乎?”答曰:“得灌園,已出望外,況管庫乎?又何幸也。”孝基使管庫。其子頗馴謹,無他過。孝基徐察之,知其能自新,不復有故⑤態,遂以其父所委財產歸之。
解釋
①許昌:古地名,在今河南境內。
②如禮:按規定禮節。
③就:得到。
④怪:感到驚奇
⑤故:原來的
翻譯
許昌有個士人叫張孝基的,娶同鄉某富人的女兒。富人只有一個不孝的兒子,便罵著把他趕走了。富人生病死了,把家產全部交付孝基。孝基按禮數為富人辦了後事。過了許久,富人的兒子在路上討飯,孝基見了,同情地說道:“你會灌園嗎?”富人的兒子答道:“如果讓我灌園而有飯吃,很高興啊!”孝基便叫他去灌園。富人的兒子能自食其力了,孝基有點奇怪,又說道:“你能管理倉庫么?”答道:“讓我灌園,已出乎我的意料之外,何況管理倉庫呢?那真是太好啦。”孝基就叫他管理倉庫。富人的兒子很順從、謹慎,沒犯什麼過錯。孝基慢慢觀察他,知道他能改過自新,不會像以前那樣,於是將他父親所委託的財產還給他了。
感想
張孝基對妻子那不成材的的兄弟如此相信,說明他是一個寬容的,有博大的胸懷,相信別人的人
1許昌士人張孝基,取同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死。
●不肖:不成才 ●斥:指責,斥責 ●逐:趕 ●且:將要,快要
2盡以家財付孝基。孝基與治後事如禮。久之。其子丐於途。孝基見之,惻然謂曰:
●付:交付,託付 ●如禮:按照規定禮節、儀式 ●惻然:同情的樣子
3“汝能灌園乎?”答曰:“如得灌園以就食,甚幸!” 孝基使灌園。其子稍自力,
●灌:灌溉 ●就:本義為“接近”此指“得到” ●稍:漸漸
4孝基怪之,復謂曰:“汝能管庫乎?”答曰:“得灌園,已出望外,況管庫乎?又甚幸也。”
●怪:對…感到奇怪 ●出:超過 望:希望,盼望
5孝基使管庫。其子頗馴謹,無他過。孝基徐察之,知其能自新,不復有故態,
●頗:很 馴謹:順從而謹慎 ●徐:慢慢地 ●故態:舊的壞習慣
6遂以其父所委財產歸之。
●委:委託 歸:歸還
參考譯文
許昌這個地方有一個讀書人,名字叫張孝基,同鄉土的一個有錢人見張孝基為人正直誠實,就決定把女兒許配給他做妻子。於是張孝基就和富人的女兒結婚了。
那個富人有一個兒子,但是兒子品行不端,經常賭博,還時常出入城裡的酒樓和妓院,揮霍家裡的錢財,敗壞家裡的名聲。富人用盡了辦法,還是不能使兒子悔改,後來把兒子趕出了家門,和他斷絕了父子關係。
富人後來得了重病,張孝基和妻子盡心照料他,給他請醫生買藥熬藥,可就是不見好轉。有一天,富人把張孝基叫到床前,對他說:“我這人命苦,雖然有萬貫家財,可是我兒子不爭氣,我不得不另找一個財產繼承人。我暗中觀察你很多年,覺得你人品不錯,就決定把這個家託付給你。我怕是活不了幾天了,今天我就把家裡的事交待一下,死也就安心了。”
於是,他讓管家拿出賬本和家裡的金錢財寶,一樣一樣講給張孝基聽。張孝基一一記下,還答應一定幫他管好家裡的事。過了些日子,富人真的死了。張孝基遵照老人的囑咐,把家裡的事情管理得井井有條。
很多年以後,張孝基去城裡辦事,看見一個乞丐正跪在馬路邊要飯,仔細一看,原來是富人的兒子。於是就走上前問:“你能澆灌菜園嗎?”
富人的兒子回答:“如果澆灌菜園能讓我吃飽的話,我願意。”
於是張孝基就把他帶回家,讓他吃了一頓飽飯,然後就讓菜農教他灌溉菜園子。富人的兒子很認真地學,不久就已經做得很好了。張孝基覺得富人的兒子正在一點一點變好,想給他一些新的工作,就問他:“你能管理倉庫嗎?”
富人的兒子說:“能夠澆灌菜園子,我已經很滿足了,這是我第一次靠自己的勞動吃飯;如果能管理倉庫,我是多么幸運呀!”
此後,富人的兒子很認真地管理倉庫,半年時間裡從沒出過任何差錯。於是張孝基就教他管家裡的賬目,富人的兒子不久也學會了。張孝基覺得富人的兒子已經能夠獨立管理家裡的一切事物了。
有一天,張孝基對富人的兒子說:“你父親臨死的時候,託付我幫他管理家裡的田產、財物,現在你回來了,也學會獨立做事了,我想我該把這個家還給你了。”
富人的兒子接管了家裡的事以後,勤儉持家,還經常幫助村裡的窮人,成為鄉里的一個好人。