原文
蘇 軾《蘇軾文集》河之魚,有豚其名者,游於橋間,而觸其柱,不知遠去。怒其柱之觸己 也,則張頰植鬣①,怒腹而浮於水②,久之莫動。飛鳶過而攫之③,磔其腹 而食之④。
注釋
①植——豎立。(liè)— — 某些獸類頸上的長毛。這裡指魚頷(hàn) 旁的髻 (qí)毛。
②怒腹而浮於水——因生氣腹部鼓起而漂浮在水面上。
③鳶 (yuān)——老鷹。攫(jué)— — 抓取。
④磔 (zhé)— — 分裂肢體。
譯文
有一種魚叫河豚,小腦袋,大肚子,喜歡在木橋的柱子之間游來游去。一天,風和日麗,河豚邊唱歌邊游泳,不小心,一頭撞在橋柱子上。河豚頓時怒氣沖沖,無論如何也不肯游開。它怨恨橋柱子為什麼要碰撞自己。 它的兩腮 (sāi)張開了,身上的鰭(qí)也豎起來了,肚子氣得鼓鼓的,浮在水面上,瞪著血紅的眼睛要跟橋柱子算帳。這時候,有隻老鷹飛來,伸出利爪,一把抓住圓鼓鼓的河豚,撕裂了它的肚皮,把它吃掉了。
意義
遇到不痛快的事情,心胸要開闊,態度要冷靜,要分析原因,從中得出 必要的教訓和啟示。如果象河豚那樣,一味怨天尤人,意氣用事,那么,事 情只會越來越糟。