原文
殷其靁,在南山之陽。何斯違斯,莫敢獲遑?振振君子,歸哉歸哉!
殷其靁,在南山之側。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!
殷其靁,在南山之下。何斯違斯,莫獲遑處?振振君子,歸哉歸哉!
注釋
殷:yin(1)雷聲。同“隱”。
靁:lei(2)通“雷”。
陽:山之南坡。
斯:此人此地。
違:離別。
或:有。
遑:閒暇。
振振:忠誠老實貌。
處:居住,停留。
譯文
雷聲隆隆震百里,發自南山向陽面。為何遠離家,不敢稍有休息?勤奮的丈夫,回家吧回家吧!
雷聲隆隆震百里,發自南山側面。為何遠離家,不敢稍有休息?勤奮的丈夫,回家吧回家吧!
雷聲隆隆震百里,發自南山下面。為何遠離家,不敢稍有休息?勤奮的丈夫,回家吧回家吧!
背景
《殷其靁》是一首婦人聞雷聲望夫速歸的抒情詩,而序謂“勸以義也”。毛傅謂“大夫遠行從政,其家室能閔其勤勞,勸以義”。朱集傳解釋時,又加上“美其德”三字。但全篇只聞婦人呼歸之聲,並無一字涉及“勸以義”,“美其德”,清代姚際恆,方玉潤已駁其鑿。此詩的結構很簡單,三章一意,復沓迭詩。每章六句,首句三字,次句五字,餘皆四字,為雜言詩。二三章的第二句換了一個字,第四句各換了一個字,但詩的基本意思未變。
《殷其靁》同樣也是一首周代普通人民,甚至是奴隸,為抗議沉重勞役壓迫而唱出的逃亡之歌。