作品原文
楊柳賦
嗟茲楊柳,先生後傷。蔚茂炎夏 ,多陰可涼。伐之原野,樹之中塘 。溉浸以時 ,日引月長 。巨本洪枝 ,條修遠揚 。夭繞連枝 ,猗那其旁 。或拳句以逮下土 ,或擢跡而接穹蒼 。綠葉累疊,郁茂翳沉 。蒙籠交錯 ,應風悲吟 。鳴鵠集聚,百變其音 。
爾乃觀其四布 ,運其所臨 。南垂大陽 ,北被宏陰 。西奄梓園 ,東覆果林。規方冒乎 ,半頃清室 ,莫與比深。
於是朋友同好 ,几筵列行。論道飲燕 ,流川浮觴 。餚核紛雜 ,賦詩斷章 。各陳厥志 ,考以先王 。賞恭罰慢 ,事有紀綱 。洗觶酌樽,兕觥並揚 。飲不至醉,樂不及荒 。威儀抑抑,動合典章 。退坐分別,其樂難忘。惟萬物之自然,固神妙之不如。
意此楊樹 ,依我以生 。未以一紀 ,我賴以寧 。暑不御箑 ,淒而涼清。內蔭我宗 ,外及有生 。物有可貴,云何不銘 ?乃作斯賦 ,以敘斯情 。
注釋譯文
詞句注釋
蔚茂:指柳樹。因其長得枝繁葉茂,故稱。
樹:種植。中塘:即“中唐”,庭院。王粲《槐樹賦》:“惟中唐之奇樹,稟自然之天姿。”
以時:按時。
日引月長:指柳樹一天天慢慢長大。
巨本:粗壯的樹幹。
條修遠揚:修長的枝條遠遠伸展開去。遠揚,伸向遠方。《詩經·豳風·七月》:“以伐遠揚。”
夭繞:纖柔貌。
猗那(yī nà):同“婀娜”,婀娜柔美。《詩經·商頌·那》:“猗與那與,置我剝鼓。”
或:有的,這裡指柳枝。拳句:亦作“拳跼”。彎曲侷促,不夠舒展。沈括《夢溪筆談·藥議》:“東方南方所用細辛,皆杜衡也……色黃白,拳跼而脆,乾則作團。”逮:觸及。
擢(zhuó):聳出。張衡《西京賦》:“徑百常而莖擢。”穹蒼:天空。
翳(yì)沉:遮天蔽日。翳,遮蔽。
蒙籠:同“朦朧”,指柳樹因茂密而模糊一片,分不清枝葉。
應風悲吟:指颳風時,柳樹發出的聲音。應風,隨風。
鳴鵠(hú)集聚,百變其音:許多鳥兒集聚於柳樹上,於是就有了各種聲音。鵠,天鵝,這裡泛指各種鳥。
爾乃:於是。四布:四周。
運:轉向。臨:面對著。
南垂:南面垂下來遮擋。
被:披。宏陰:大面積蔭涼。
奄:同“掩”,覆蓋。《詩經·魯頌·閟宮》:“奄有下國,俾民稼穡。”
規方:規劃。冒:覆蓋。
半頃:六畝多。頃,土地面積單位。一說一頃為百畝,一說一頃為十二畝半,這裡說柳蔭,六畝多較合適。《公羊傳·宣公十五年》:“什一者,天下之中正電。”清室:由柳蔭形成的清涼之地。
同好:志趣相投者。
論道飲燕:在一起高談闊論,開懷宴飲。燕,同“宴”。
流川浮觴(shāng):人坐於溪水兩岸,置灑杯於水中,借流水把酒送到每個人面前。川,水流。觴,酒杯。
餚(yáo)核紛雜:菜餚和果品隨意地雜放著。餚,同“餚”。核,因果品多有核,故以此指代。
賦詩斷章:或當場做詩,或吟誦某詩中的部分章節。
各陳厥志:藉以表達志向。陳,表達。厥,其。
考:考訂。
賞恭罰慢:獎賞態度謙恭的,懲罰行動拖沓的。指喝酒時的規則。
紀綱:規矩、法度。
洗觶(zhì)酌樽,兕觥(sì gōng)淒揚:洗淨酒器,盛滿美酒,高高舉起。觶、樽和兕觥都是酒器。通常觶、樽用青銅製作,兕觥用犀牛角製作。
飲不至醉,樂不及荒:飲酒及享樂都要符合儒家提倡的中庸之道,無過無不及。荒,放縱。
威儀抑抑,動合典章:儀表行為嚴肅謹慎,言行舉止都符合禮儀典章的要求。
意:思慮。
依我以生:依靠我才得以存活。
未以一紀:沒用一紀時間,意為很快就享受到了楊柳的回報。紀,記年單位,一紀十二年。
我賴以寧:我憑藉它得到安寧。
御:拿。箑(shà):扇子。
內蔭我宗:對內蔭庇我們這個家族。
外及有生:對外,福及其他生命。
云何不銘:為什麼不銘記。雲,語氣詞。銘,銘記。
斯:此。
以敘厥情:以表達我的感激之情。
1.蔚茂:指柳樹。因其長得枝繁葉茂,故稱。
2.樹:種植。中塘:即“中唐”,庭院。王粲《槐樹賦》:“惟中唐之奇樹,稟自然之天姿。”
3.以時:按時。
4.日引月長:指柳樹一天天慢慢長大。
5.巨本:粗壯的樹幹。
6.條修遠揚:修長的枝條遠遠伸展開去。遠揚,伸向遠方。《詩經·豳風·七月》:“以伐遠揚。”
7.夭繞:纖柔貌。
8.猗那(yī nà):同“婀娜”,婀娜柔美。《詩經·商頌·那》:“猗與那與,置我剝鼓。”
9.或:有的,這裡指柳枝。拳句:亦作“拳跼”。彎曲侷促,不夠舒展。沈括《夢溪筆談·藥議》:“東方南方所用細辛,皆杜衡也……色黃白,拳跼而脆,乾則作團。”逮:觸及。
10.擢(zhuó):聳出。張衡《西京賦》:“徑百常而莖擢。”穹蒼:天空。
11.翳(yì)沉:遮天蔽日。翳,遮蔽。
12.蒙籠:同“朦朧”,指柳樹因茂密而模糊一片,分不清枝葉。
13.應風悲吟:指颳風時,柳樹發出的聲音。應風,隨風。
14.鳴鵠(hú)集聚,百變其音:許多鳥兒集聚於柳樹上,於是就有了各種聲音。鵠,天鵝,這裡泛指各種鳥。
15.爾乃:於是。四布:四周。
16.運:轉向。臨:面對著。
17.南垂:南面垂下來遮擋。
18.被:披。宏陰:大面積蔭涼。
19.奄:同“掩”,覆蓋。《詩經·魯頌·閟宮》:“奄有下國,俾民稼穡。”
20.規方:規劃。冒:覆蓋。
21.半頃:六畝多。頃,土地面積單位。一說一頃為百畝,一說一頃為十二畝半,這裡說柳蔭,六畝多較合適。《公羊傳·宣公十五年》:“什一者,天下之中正電。”清室:由柳蔭形成的清涼之地。
22.同好:志趣相投者。
23.論道飲燕:在一起高談闊論,開懷宴飲。燕,同“宴”。
24.流川浮觴(shāng):人坐於溪水兩岸,置灑杯於水中,借流水把酒送到每個人面前。川,水流。觴,酒杯。
25.餚(yáo)核紛雜:菜餚和果品隨意地雜放著。餚,同“餚”。核,因果品多有核,故以此指代。
26.賦詩斷章:或當場做詩,或吟誦某詩中的部分章節。
27.各陳厥志:藉以表達志向。陳,表達。厥,其。
28.考:考訂。
29.賞恭罰慢:獎賞態度謙恭的,懲罰行動拖沓的。指喝酒時的規則。
30.紀綱:規矩、法度。
31.洗觶(zhì)酌樽,兕觥(sì gōng)淒揚:洗淨酒器,盛滿美酒,高高舉起。觶、樽和兕觥都是酒器。通常觶、樽用青銅製作,兕觥用犀牛角製作。
32.飲不至醉,樂不及荒:飲酒及享樂都要符合儒家提倡的中庸之道,無過無不及。荒,放縱。
33.威儀抑抑,動合典章:儀表行為嚴肅謹慎,言行舉止都符合禮儀典章的要求。
34.意:思慮。
35.依我以生:依靠我才得以存活。
36.未以一紀:沒用一紀時間,意為很快就享受到了楊柳的回報。紀,記年單位,一紀十二年。
37.我賴以寧:我憑藉它得到安寧。
38.御:拿。箑(shà):扇子。
39.內蔭我宗:對內蔭庇我們這個家族。
40.外及有生:對外,福及其他生命。
41.云何不銘:為什麼不銘記。雲,語氣詞。銘,銘記。
42.斯:此。
43.以敘厥情:以表達我的感激之情。
白話譯文
啊,那楊柳,以前生長,後來遭到砍伐。它曾長得多么茂盛,在炎熱的夏天形成寬廣的樹蔭,留下清涼。當初在原野上將它採伐,把它移種在池塘邊。經過按時灌溉,終於又一天天地長大起來,長出很大的樹根,及粗壯的樹幹,它那長長的枝條一直伸向遠方。枝條曲繞相連,長滿茂密的樹葉。有的枝條彎彎下垂到地面,有的高高聳起,一直伸向天空。綠色的枝葉層層疊疊,鬱鬱蔥蔥,覆蓋著下方,茂密交錯的枝葉在風中發出淒清的聲音。鳴叫的天鵝棲集在樹上,它們的叫聲和著風聲、樹葉響聲而不斷嬗變。
再看樹的四周,特別是南北兩端的空間,南邊覆蓋著一大片地,北邊也擋蔭了一大片,西邊遮蓋到梓園,東邊覆蓋到果林。方圓超過了半頃地,真是比屋舍還要深。
於是有朋友及同道之士一起,在樹下擺上一行行矮几、準備好筵席,邊談邊飲,酒如水流,滿杯暢飲。面前擺滿了各色肉餚、菜蔬及果品,大家一起作詩論文,共同談論個人志向,探索先王的典章德義。在飲宴中,對恭敬者賞,對怠慢者罰,做到有規有法。有的以水洗杯,有的斟酒,一起舉起兕牛角制的酒杯,大伙兒痛飲但不到大醉,快樂但不至於迷亂。依然威儀嚴肅,舉動合乎禮儀。直至退而坐下,分手告別,這種快樂真使人難忘。由此而聯想到,萬物都是天生而成,人工的再神妙也不如天生。
又想到此楊樹,依賴我而成活下來,儘管還未經歷一紀,而我也靠著它獲得舒適。在夏日中可以不用扇,亦能得到清涼。它不僅為我家遮陽擋蔭,而且還能惠及其它生物。物只要有這么一點可貴之處,為什麼不能把它記下來呢?於是就寫下此賦,來記敘這一種情思。
創作背景
作者精心培育的一棵蒲柳(楊柳)長成大樹後,枝繁葉茂,濃蔭乍地,在炎炎夏日給人們帶來蔭涼,故作者對它充滿喜愛之情,於是創作此賦吟詠此蒲柳,或是借蒲柳歌詠心地無私、樂於奉獻的人,具體創作時間不詳。
作品鑑賞
文學賞析
描寫楊柳,早在《詩經·小雅·採薇》中就已出現“昔我往矣,楊柳依依”的名句。不過,那是作為抒情的比附手法。而真實地再現楊柳的自然美姿,此賦才是最早的作品。
此賦第一段開篇四句直接稱讚蒲柳有“結草早知春”的節候特徵,又有繁茂可避烈日的作用,寫蒲柳在炎炎夏日以它的一片陰涼庇護著主人,使其免受暑熱之苦。接下來在享受著這片清涼的同時,作者不由得回首往事,回憶這棵蒲柳從原野到庭院、從幼苗到參天大樹的過程。接著又從回憶轉入現實,由感覺到視覺,多面展現蒲柳自然美的丰姿:遠看蒲柳則主幹巨大,柳枝粗壯,柳條細長,飛揚遠處。近觀蒲柳那連綿而生的枝條,柔弱細長,輕風搖盪,婀娜多姿,十分美好。這正如枚乘《柳賦》“流亂輕絲”和梁簡文帝《折楊柳詩》“楊柳亂成絲”所呈現的柔美形態一樣。俯仰所見,蒲柳那高大、妖嬈之姿,充滿了空間,下鋪地面,上蓋蒼天,形象之博大,令人嘆為觀止。蒲柳自然美的魅力,還在於它構造了優美動聽的佳境:“蒙籠交錯,應風悲吟。鳴鵠集聚,百變其音。”各種鳥兒集聚枝葉間千啼百囀,更為這棵蒲柳增加了無限生機。此賦第二段巧用南北對舉、東西對照,突現出蒲柳四布成林的特質。在它的四周:南面陽光燦爛,北面濃蔭乍地,東面和西面,蒲柳碩大的樹冠遮蔽著梓園和果林。這隨地生長的獨特個性,呈現出蒲柳頑強的生命力,由此而造就了蒲柳巨大的功用。賦文以垂、奄、覆、規、清的不同動詞,排比列述,渲染了蒲柳能使大地成茵、園林增色、屋宇生輝的美化環境的作用。之後,作者寫蒲柳沒有局限於蒲柳的自然美,而是與人的遊樂生活聯繫在一起,將自然美景同生活樂趣相融相映,從而揭示出利用自然美來增添和豐富生活美的審美經驗。此賦後兩段從外部和內我兩方面描寫觀柳、植柳的樂趣:從外部交往來看,柳蔭樹下正是好朋摯友結交遊樂的場所。有了蒲柳提供的這“半頃清室”,炎夏酷暑似乎遠遠離去,作者和朋友同好在其下飲酒宴樂,賦詩斷章,暢談志向,其樂無窮。這裡作者特意申明,他們“飲不至醉,樂不及荒。威儀抑抑,動合典章”,突出了蒲柳帶給大家的快樂。就自我養性而言,植柳是極有意義的。屋旁四周,遍植蒲柳,炎夏可以不用竹蓆,清涼安寧,自得其樂。最後,作者言蒲柳“依我以生”而植柳“我賴以寧”,對蒲柳的感激和讚美之情溢於言表。
全賦融描寫、敘事、抒情和說理於一爐,以小見大,娓娓道來,結構輕靈,語言淺近曉暢。
名家點評
山東大學教授龔克昌:《楊柳賦》寫“朋友同好”在楊柳濃蔭下“几筵列行,論道飲燕”,仍要做到“考以先王。賞恭罰慢,事有紀綱。……飲不至醉,樂不及荒。威儀抑抑,動合典章。退坐分別,其樂難忘。”看出也是按儒家的規矩行事的。(《漢賦研究》)
作者簡介
孔臧(約前201年—約前123年),西漢蓼侯孔藂之子。漢文帝九年(前171年),嗣為御史大夫。願嗣家業,求為太常,與從弟孔安國綴集古義。漢武帝重違其意,遂拜太常,禮賜如三公、臧與博士等議勸學勵賢之法,請著功令,自是公、卿、大夫、吏、彬彬多文學之士,在官數年卒。著書十篇,今不存;又有賦二十篇,亦不傳。《孔叢子》末有《連叢》二卷,舊稱為其作,中有《諫虎賦》、《楊柳賦》、《號賦》、《蓼蟲賦》四篇,未能知其真偽。