原文
朱公說璧①?
(梁王)召朱公而問曰:“梁有疑獄②,卒吏半以為當罪,半以為不當罪,雖 寡人亦疑。吾子決是奈何③?”朱公曰:“臣,鄙民也,不知當獄④。雖然,臣之家有 二白璧,其色相如也⑤,其徑相如也⑥,其澤相如也⑦,然其價一者千金,一者五百 金。”王曰:“徑與色澤相如也,一者千金,一者五百金,何也?”朱公曰:“側而視之, 一者厚倍,是以千金。”。梁王曰:“善。”故獄疑則從去⑧,嘗疑則從與⑨。梁國大悅。
注釋
①選自《新序·雜事第四》。
②獄:訟事。
③吾子:對人親愛的稱呼。是:此。
④當獄: 斷,即處以相當的刑罰。
⑤如:一樣。下同。
⑥徑:指璧的直徑,即大小。
⑦澤:光澤。
⑧ 去:棄,免。
⑨嘗:同“賞”。與:給。?
譯文
梁王召見朱公,問他說:“梁國有件難以判斷的案子,獄吏們眾說紛紜,一半人認為應當治 罪,另一半人認為應當赦免,連我自己也遲疑不決。請您判決一下,究竟應當怎樣辦呢?”
朱公說:“我是一個鄙陋無知的人,不懂斷案。不過,我可以講另外一件事情。我家裡有兩 塊 白璧,顏色完全相同,尺寸不差分毫,光澤一樣晶瑩。但一塊價值千金,一塊價值五百金。 ”梁王感到奇怪,問:“尺寸與色澤毫無差別,一塊值千金,一塊值五百金,是什麼道理? ”朱公說:“從側面看,一塊比另一塊厚一倍,所以價值千金。”
梁王恍然大悟,頻頻點頭道:“說得好!”於是,對可判可不判的案件就不判,對可賞可不 賞的人員則給予賞賜。從此,梁國上下,皆大歡喜。
題旨
寬大為懷,厚以待人,賞罰得當,深得人心。