由來
普普通通才是真2012年11月27日,一篇名為《寫給1986年出生,未婚,月收入低於3000的我們》的帖子被頂上了某論壇的首頁,該帖子講述了一個人從1986年出生,上普通的高中,普通的大學,進入一家普通的公司,拿著一份普通的工資,低於3000元的故事。因為平淡而真實引起了很多網友的共鳴。2012年11月27日,此帖在該論壇被點擊了近2萬次,有221條回復。不少網友模仿樓主發帖的句式,創作出普通體,講述自己的平淡生活,讓很多網友感嘆普普通通才是真。
網友造句
普通體描述的是一種普通人狀況slvictory:“我生於1987年春天,是的,今年我虛歲26了,從小到大一直是普普通通,普普通通的成績上了普普通通的高中,然後考上了一所普普通通的大學,讀著一個普普通通的專業,然後進了一家苦逼的IT公司,在一個普普通通的職位上拿著一份很普通的工資——月薪差不多4000,可是我每個月的支出都大於1000,有幾千存款,未婚,有女朋友,但是丈母娘不同意!最近我一直在想怎么就26歲了呢,怎么日子就過成了這樣,怎么我變成了這樣~哎。”
amanqiqi:“我生於1986年,是的,今年我虛歲27了,從小到大一直是普普通通,普普通通的成績上了普普通通的高中,然後考上了一所普普通通的大學,讀著一個普普通通的專業,四年後讀了一個普普通通的研究生,拿著一份很普通的工資——低於1500元,確切來說是國家補助,未婚。” 網友熱議
網友“家在珠江鎮”:社會就是由我們這些普普通通的人構成的。
網友“劉先生寧先生”:看了回復,想說,其實我們都是普通人,做著普通的事情,過著普通的生活,沒覺得有什麼不好,但自己也說不上什麼叫成功,日子就這樣在每天忙忙碌碌中過去了,活得真實也許才是最重要的吧。 日語語義
普通人普通體在一般書上叫做簡體,簡體有“だ”,“ である體”,常用的是以“だ”結尾的“だ體”。禮貌體一般用於對象是不太親密或應尊敬的人的話中,普通體多用於很親近的親人,朋友之間的交談中。書信中多用禮貌體,而一般的書面文章則用普通體。