作品出處
《論語·陽貨》:“日月逝矣,歲不我與。”
作品示例
副總統執事:~,歲且更新,烈士暮年,壯心不已,以此為公祝。——章炳麟《致黎元洪書》
作品原文
陽貨欲見孔子①,孔子不見,歸孔子豚②。孔子時其亡也③,而往拜之。
遇諸塗④。謂孔子曰:“來!予與爾言。”曰:“懷其寶而迷其邦⑤,可謂仁乎?”曰:“不可。”“好從事而亟失時⑥,可謂知乎⑦?”曰:“不可。”“日月逝矣,歲不我與⑧。”
孔子曰:“諾,吾將仕矣。”
作品注釋
① 陽貨:又名陽虎,楊虎。魯國季氏的家臣。曾一度掌握了季氏一家的大權,甚而掌握了魯國的大權,是孔子說的“陪臣執國命”的人物。陽貨為了發展自己的勢力,極力想讓孔子給他做事。但孔子不願隨附於陽貨,故採取設法迴避的態度。後陽貨因企圖消除三桓未成而逃往國外,孔子最終也未仕於陽貨。
② 歸:同“饋”。贈送。 豚(tún屯):小豬。這裡指蒸熟了的小豬。按照當時的禮節,地位高的人贈送禮物給地位低的人,受贈者如果不在家,沒能當面接受,事後應當回拜。因為孔子一直不願見陽貨,陽貨就用這種辦法,想以禮節來逼迫孔子去回拜。
③ 時:同“伺”。意指窺伺,暗中打聽,探聽訊息。 亡:同“無”。這裡指不在家。
④ 塗:同“途”。途中,半道上。
⑤ 迷其邦:聽任國家迷亂,政局動盪不安。 ⑥ 亟(qì氣):副詞。屢次。
⑦ 知:同“智”。
⑧ 歲不我與:即“歲不與我”,年歲不等待我。“與”,在一起。這裡有等待意。
作品譯文
陽貨想讓孔子去拜見他,孔子不願見,他便贈送給孔子一隻〔蒸熟的〕小豬。孔子暗中打聽到陽貨不在家,才去回拜他。兩人卻在途中遇見了。陽貨對孔子說:“過來!我有話對你說。”〔孔子近前,陽貨〕說:“把自己的本領藏起來,而聽任國家迷亂,這樣做可以稱為仁嗎?”〔孔子〕說:“不可以。”〔陽貨又說:〕“喜歡參與政事而又屢次錯過機會,可以稱為智嗎?”〔孔子〕說:“不可以。”〔陽貨又說:〕“時間消逝了,年歲是不等待人的。”孔子說:“好吧,我將要去做官了。”